Data premiery 7 tom, angielska, polska
Projektowanie stron internetowych General Informatics, oferta kolonii Harry Potter Kolonie dla dzieci Travelkids | Szybki i bezpieczny 24h | Pomoc Szukaj Użytkownicy Kalendarz |
Witaj GOŚCIU ( Zaloguj się | Rejestracja )
Data premiery 7 tom, angielska, polska
Zeti |
18.02.2007 22:00
Post
#126
|
Potężny Mag Grupa: Prefekci Postów: 3734 Dołączył: 13.12.2005 Skąd: Kraków Płeć: Mężczyzna |
To jest ostatnia sobota stycznia tak jak w przypadku poprzednich tomów. Może i tym razem będzie podobnie
-------------------- ...Prefekt Gryffindoru... 'Friends are angels who lift us to our feet, when our wings have trouble remembering, how to fly.' |
Zeti |
04.04.2007 17:23
Post
#127
|
Potężny Mag Grupa: Prefekci Postów: 3734 Dołączył: 13.12.2005 Skąd: Kraków Płeć: Mężczyzna |
QUOTE Tłumaczenia Harry’ego Pottera na język francuski, zawsze pojawiały się w księgarniach krótko po kolejnych anglojęzycznych premierach książek. W Polsce, wiadomości o szybkich premierach w innych krajach, między innymi we Francji, budziły zazdrość i rozgoryczenie... niekoniecznie słuszne... ale o tym potem. Tym razem, francuzi będą musieli poczekać trochę dłużej na tłumaczenie najnowszego tomu przygód Harry’ego. Gallimard, francuskie wydawnictwo HP, wydało dzisiaj oficjalny komunikat w którym informuje że premiera „Deathly Hallows” po francusku, odbędzie się.....23 lutego 2008. Oto powód który podaje wydawnictwo na usprawiedliwienie tak późnego wydania: „… ostatni tom przygód Harry’ego jest niecierpliwie wyczekiwany przez czytelników na całym świecie. Dłuższy niż zwykle czas tłumaczenia, pozwoli na francuską wersje wysokiej jakości, ...” Co do jakości francuskich tłumaczeń Harry’ego Pottera, to nie ma czego zazdrościć. Jest to oczywiście tylko moje zdanie, ale francuskie wersje HP są dużo gorsze od polskich, o oryginałach już nie wspominając. Atmosfera książek J.K Rowling, we francuskich tłumaczeniach nie jest tak dobrze oddana jak w przekładzie pana Polkowskiego, do tego dokłada się fanatyczne tłumaczenie nazw, imion i nazwisk z książki na inne „bardziej francuskie” i zarazem zmieniające czar i treść książek; wszystko po to żeby chronić francuski przed „zangielszczeniem”. Dbałość o jakość tłumaczenia to oczywiście bzdura, możliwe nawet, że przez te pół roku tłumaczanie straci na jakośći. W tym samym komunikacie Gallimard informuje że Jean-François Ménard, francuski tłumacz serii podjął decyzję o kandydowaniu na 39 “fotel” w Académie Française. (Akademia Francuska, fr. Académie française - towarzystwo naukowe mające na celu czuwanie nad językiem francuskim. Członków Akademii jest zawsze 40, kadencje są dożywotnie. Po śmierci jednego z akademików zostaje zwolniony "fotel", a wtedy nowego członka wybierają pozostali.) Kandydowanie na to prestiżowe stanowisko, jest teraz dla tłumacza najważniejsze, zamierza więc w najbliższym czasie, poświęcić się dokończeniu dwóch pisanych przez siebie książek, zostawiając tłumaczenie „Deathly Hallows” na później... No to trochę sobie poczekają -------------------- ...Prefekt Gryffindoru... 'Friends are angels who lift us to our feet, when our wings have trouble remembering, how to fly.' |
hazel |
06.04.2007 00:19
Post
#128
|
czym jest fajerbol? Grupa: czysta krew.. Postów: 3081 Dołączył: 24.12.2005 Skąd: panic room Płeć: kaloryfer |
Jakby Polskowski odwinął taki numer to by nie mógł na ulice wyjść nie obawiając sie o zdrowie/życie.
-------------------- The voice in my head doesn’t think I’m crazy. |
Zeti |
07.04.2007 07:44
Post
#129
|
Potężny Mag Grupa: Prefekci Postów: 3734 Dołączył: 13.12.2005 Skąd: Kraków Płeć: Mężczyzna |
Fani HP oblegali by jego dom z siekierami, płonącymi żagwiami i kosami w rękach
-------------------- ...Prefekt Gryffindoru... 'Friends are angels who lift us to our feet, when our wings have trouble remembering, how to fly.' |
anagda |
26.05.2007 09:37
Post
#130
|
Członek Zakonu Feniksa Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 1994 Dołączył: 05.04.2003 Płeć: Kobieta |
Rozmnożyły się tematy o VII tomie. Daje tutaj. Chyba lepsza dyskusja
Uwaga, spoilery! In an update to this post letting you know that the release date for the Swedish edition of Harry Potter and the Deathly Hallows, entitled Harry Potter och Dödsrelikerna, is set for November 21, 2007, Tiden, who will be releasing the Swedish version of the book, have also announced that the Swedish title for the last book, Harry Potter och Dödsrelikerna, in English means... Highlight below to reveal text: |-----|Harry Potter and the Relics of Death|-----| The title was given by JKR as an alternative title for the Swedish edition of the last Harry Potter book because it was too difficult to translate the original English title into Swedish without losing the true meaning of the title, and so that the title would still make sense once the book had been read. TheSnitch No ty chyba relikty śmierci czy tam śmiertelne relikty wygrywaja -------------------- |
Zeti |
26.05.2007 09:58
Post
#131
|
Potężny Mag Grupa: Prefekci Postów: 3734 Dołączył: 13.12.2005 Skąd: Kraków Płeć: Mężczyzna |
Osobiście wole sformułowanie "śmiertelne Regalia", ale relikty też mogą być.
A Niemcy i Szwedzi będą mieli HP7 jeszcze w tym roku!!! Ja tez tak chce. Ten post był edytowany przez Zeti: 26.05.2007 09:59 -------------------- ...Prefekt Gryffindoru... 'Friends are angels who lift us to our feet, when our wings have trouble remembering, how to fly.' |
Zol |
26.05.2007 10:34
Post
#132
|
Mugol Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 9 Dołączył: 21.05.2007 Skąd: Z bajki. Płeć: Kobieta |
Trza się było w Polsce nie rodzić! ^^
Ja problemu nie mam, kupuję oryginał. |
Zeti |
26.05.2007 11:24
Post
#133
|
Potężny Mag Grupa: Prefekci Postów: 3734 Dołączył: 13.12.2005 Skąd: Kraków Płeć: Mężczyzna |
Właściwie, to też mógłbym kupić oryginał, może i bym zrozumiał, ale wolę poczekać na polskie tłumaczenie.
-------------------- ...Prefekt Gryffindoru... 'Friends are angels who lift us to our feet, when our wings have trouble remembering, how to fly.' |
Zeti |
27.05.2007 14:40
Post
#134
|
Potężny Mag Grupa: Prefekci Postów: 3734 Dołączył: 13.12.2005 Skąd: Kraków Płeć: Mężczyzna |
Niech będą te relikwie. Sam Polkowski podawał w końcu trzy przypuszczalne tytuły, w śród których był Harry Potter i śmiertelne Relikwie
-------------------- ...Prefekt Gryffindoru... 'Friends are angels who lift us to our feet, when our wings have trouble remembering, how to fly.' |
owczarnia |
30.05.2007 13:40
Post
#135
|
Bagheera Grupa: czysta krew.. Postów: 4378 Dołączył: 20.07.2005 Płeć: Kobieta |
QUOTE Swedish "Deathly Hallows" Title Supplied by JKR Harry Potter and the Deathly Hallows Posted by: Melissa Anelli - May 30, 2007, 1:11 am The Swedish Rowling Fanclub e-mailed us earlier in the week to let us know that the Deathly Hallows translated title was, according to publisher TIDEN, supplied by J.K. Rowling. Jo's representatives have now confirmed this info to us. Since the title suggests a more concrete explanation of "Deathly Hallows," that title will be placed under a link for the bottom half of this post - those reading this news via RSS feed, or on the text-only page, now is the time to stop if you don't want to be spoiled. The TIDEN quote reads: "Because the title ...is very difficult to translate, especially if you haven't got the manuscript, JK Rowling decided to provide an alternative title to all the foreign publishers for translation. The title was 'HP and the Relics of Death' which is easily translated to 'HP och Dödsrelikerna'." The Japanese title, first translated to us by former Leaky staffer Erin, has been revealed as "Harry Potter and the Secret Treasure of Death" (or simliar) by Say-Zan-Sha Publishing W skrócie: ponieważ "Harry Potter and the Deathly Hallows" jest czymś niezwykle trudnym do przełożenia bez kontekstu, J.K. Rowling zdecydowała się podać na potrzeby zagranicznych tłumaczy drugi tytuł: "Harry Potter and the Relics of Death". Relic - relikt, zabytek lub relikwia. -------------------- Welcome back, plus one. we missed you!
|
Katon |
30.05.2007 15:00
Post
#136
|
YOU WON!! Grupa: czysta krew.. Postów: 7024 Dołączył: 08.04.2003 Skąd: z króliczej dupy. Płeć: tata muminka |
Napewno nie relikt, ani nie zabytek, bo brzmiałyby debilnie. Więc będą relikwie. I fajnie.
Harry Potter i Śmiertelne Zabytki =D Ten post był edytowany przez Katon: 30.05.2007 15:01 |
smagliczka |
30.05.2007 15:38
Post
#137
|
Prefekt Naczelny Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 638 Dołączył: 21.10.2005 Skąd: Warszawa Płeć: Kobieta |
A nie?
Jak ci spadnie kawałek takiego dziadostwa na głowę, to i zabić może. |
anagda |
30.05.2007 19:47
Post
#138
|
Członek Zakonu Feniksa Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 1994 Dołączył: 05.04.2003 Płeć: Kobieta |
QUOTE(smagliczka @ 30.05.2007 16:38) No, o ile takowym zabytkiem jest jakies średniowieczne imadło to jak najbardziej. -------------------- |
smagliczka |
31.05.2007 13:20
Post
#139
|
Prefekt Naczelny Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 638 Dołączył: 21.10.2005 Skąd: Warszawa Płeć: Kobieta |
Może być jeszcze oderwany ornament z jońskiej kolumny… kawałek zabytkowego maszkaronu… ręka posągu Dawida Michała Anioła… cegła w drewnianym kościele...
Trochę by się możliwości znalazło. Zabójcze Zabytki! Ten post był edytowany przez smagliczka: 31.05.2007 13:22 |
smagliczka |
31.05.2007 14:06
Post
#140
|
Prefekt Naczelny Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 638 Dołączył: 21.10.2005 Skąd: Warszawa Płeć: Kobieta |
No fakt. Dawid to... tak w ogóle... duży jest.
|
anagda |
31.05.2007 15:17
Post
#141
|
Członek Zakonu Feniksa Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 1994 Dołączył: 05.04.2003 Płeć: Kobieta |
Zostać zabitym przez olbrzymiego....
Chyba lekko z tematu zeszliśmy -------------------- |
anagda |
07.06.2007 18:23
Post
#142
|
Członek Zakonu Feniksa Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 1994 Dołączył: 05.04.2003 Płeć: Kobieta |
Marianne from Mortis Reliquiae has written to us to let us know that the Dutch edition of Harry Potter and the Deathly Hallows will be released on October 13 and that the Danish title is very likely to be...
|-----|Harry Potter og Dřdsregalierne |-----| which, according to Mrs Mette Nejmann from the Danish publishing house Gyldendal, translates in English to... |-----|Harry Potter and the (royal)Insignias of Death|-----| TheSnitch No, no... zaczyna sie robić interesująco... ciekawe, kiedy MR dadzą tytuł.... znajac życie to na trzy dni przed polską premierą... -------------------- |
Aylet |
08.06.2007 11:20
Post
#143
|
shinigami Grupa: Prefekci Postów: 1465 Dołączył: 16.04.2003 Skąd: z lodówki Płeć: Kobieta |
czyli za rok? ^^
-------------------- |
smagliczka |
08.06.2007 11:42
Post
#144
|
Prefekt Naczelny Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 638 Dołączył: 21.10.2005 Skąd: Warszawa Płeć: Kobieta |
Ja stawiam na regalia albo relikwie. Teraz to już żandna niespodziewanka w zasadzie. I chyba też nic bardzo ekscytującego, ten polski tytuł.
Ten post był edytowany przez smagliczka: 08.06.2007 11:43 |
Aylet |
08.06.2007 11:44
Post
#145
|
shinigami Grupa: Prefekci Postów: 1465 Dołączył: 16.04.2003 Skąd: z lodówki Płeć: Kobieta |
pytanie nie do tematu:
ta aktorka co gra lune to ma naturalny taki kolor włosów? ^^ -------------------- |
Zeti |
07.07.2007 10:29
Post
#146
|
Potężny Mag Grupa: Prefekci Postów: 3734 Dołączył: 13.12.2005 Skąd: Kraków Płeć: Mężczyzna |
Ciekawi mnie w jaki sposób zagraniczne wydawnictwa, mają juz wyznaczone premiery, tytuły, skoro nie czytali jeszcze ksiązki, i nie wiedzą co w niej będzie?
-------------------- ...Prefekt Gryffindoru... 'Friends are angels who lift us to our feet, when our wings have trouble remembering, how to fly.' |
ewamarchewa |
07.07.2007 13:48
Post
#147
|
Kandydat na Maga Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 95 Dołączył: 19.02.2006 Skąd: Z krzesła:P Płeć: Kobieta |
|
em |
09.07.2007 11:22
Post
#148
|
ultimate ginger Grupa: czysta krew.. Postów: 4676 Dołączył: 21.12.2004 Skąd: *kṛ'k Płeć: buka |
QUOTE(Zeti @ 07.07.2007 10:29) Ciekawi mnie w jaki sposób zagraniczne wydawnictwa, mają juz wyznaczone premiery, tytuły, skoro nie czytali jeszcze ksiązki, i nie wiedzą co w niej będzie? na podstawie wcześniejszych doświadczeń. no i wiedzą w przybliżeniu, jaką objętość ma HPDH, więc mogą oszacować, ile zajmie tłumaczenie. nic wielkiego. -------------------- |
Zeti |
29.07.2007 16:40
Post
#149
|
Potężny Mag Grupa: Prefekci Postów: 3734 Dołączył: 13.12.2005 Skąd: Kraków Płeć: Mężczyzna |
No i moje przypuszczenia się sprawdziły. Śmiertelne Relikwie po polsku będą 25/26 01. 2008
-------------------- ...Prefekt Gryffindoru... 'Friends are angels who lift us to our feet, when our wings have trouble remembering, how to fly.' |
Pszczola |
29.07.2007 16:48
Post
#150
|
Mistrz Różdżki Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 1243 Dołączył: 30.08.2004 Skąd: Sto(L)ica |
Ojej. A jednak ten tytuł. Mam nadzieję, że Polkowski jednak przeczytał książkę? Ale co się będę czepiała? Trudna nazwa do przetłumaczenia.
Ten post był edytowany przez Pszczola: 29.07.2007 16:49 -------------------- “so far from God and so near to Russia”
|
Kontakt · Lekka wersja | Time is now: 06.06.2024 12:49 |