Witaj GOŚCIU ( Zaloguj się | Rejestracja )

7 Strony « < 4 5 6 7 > 
Reply to this topicStart new topicStart Poll

Drzewo · [ Standardowy ] · Linearny+

> Data premiery 7 tom, angielska, polska

Zeti
post 18.02.2007 22:00
Post #126 

Potężny Mag


Grupa: Prefekci
Postów: 3734
Dołączył: 13.12.2005
Skąd: Kraków

Płeć: Mężczyzna



To jest ostatnia sobota stycznia tak jak w przypadku poprzednich tomów. Może i tym razem będzie podobnie


--------------------
user posted image user posted image
...Prefekt Gryffindoru...
'Friends are angels who lift us to our feet, when our wings have trouble remembering, how to fly.'
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Zeti
post 04.04.2007 17:23
Post #127 

Potężny Mag


Grupa: Prefekci
Postów: 3734
Dołączył: 13.12.2005
Skąd: Kraków

Płeć: Mężczyzna



QUOTE
Tłumaczenia Harry’ego Pottera na język francuski, zawsze pojawiały się w księgarniach krótko po kolejnych anglojęzycznych premierach książek.
W Polsce, wiadomości o szybkich premierach w innych krajach, między innymi we Francji, budziły zazdrość i rozgoryczenie... niekoniecznie słuszne... ale o tym potem.

Tym razem, francuzi będą musieli poczekać trochę dłużej na tłumaczenie najnowszego tomu przygód Harry’ego.

Gallimard, francuskie wydawnictwo HP, wydało dzisiaj oficjalny komunikat w którym informuje że premiera „Deathly Hallows” po francusku, odbędzie się.....23 lutego 2008.
Oto powód który podaje wydawnictwo na usprawiedliwienie tak późnego wydania:
„… ostatni tom przygód Harry’ego jest niecierpliwie wyczekiwany przez czytelników na całym świecie. Dłuższy niż zwykle czas tłumaczenia, pozwoli na francuską wersje wysokiej jakości, ...”

Co do jakości francuskich tłumaczeń Harry’ego Pottera, to nie ma czego zazdrościć. Jest to oczywiście tylko moje zdanie, ale francuskie wersje HP są dużo gorsze od polskich, o oryginałach już nie wspominając. Atmosfera książek J.K Rowling, we francuskich tłumaczeniach nie jest tak dobrze oddana jak w przekładzie pana Polkowskiego, do tego dokłada się fanatyczne tłumaczenie nazw, imion i nazwisk z książki na inne „bardziej francuskie” i zarazem zmieniające czar i treść książek; wszystko po to żeby chronić francuski przed „zangielszczeniem”.

Dbałość o jakość tłumaczenia to oczywiście bzdura, możliwe nawet, że przez te pół roku tłumaczanie straci na jakośći. W tym samym komunikacie Gallimard informuje że Jean-François Ménard, francuski tłumacz serii podjął decyzję o kandydowaniu na 39 “fotel” w Académie Française. (Akademia Francuska, fr. Académie française - towarzystwo naukowe mające na celu czuwanie nad językiem francuskim. Członków Akademii jest zawsze 40, kadencje są dożywotnie. Po śmierci jednego z akademików zostaje zwolniony "fotel", a wtedy nowego członka wybierają pozostali.)
Kandydowanie na to prestiżowe stanowisko, jest teraz dla tłumacza najważniejsze, zamierza więc w najbliższym czasie, poświęcić się dokończeniu dwóch pisanych przez siebie książek, zostawiając tłumaczenie „Deathly Hallows” na później...


No to trochę sobie poczekają wink2.gif


--------------------
user posted image user posted image
...Prefekt Gryffindoru...
'Friends are angels who lift us to our feet, when our wings have trouble remembering, how to fly.'
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
hazel
post 06.04.2007 00:19
Post #128 

czym jest fajerbol?


Grupa: czysta krew..
Postów: 3081
Dołączył: 24.12.2005
Skąd: panic room

Płeć: kaloryfer



Jakby Polskowski odwinął taki numer to by nie mógł na ulice wyjść nie obawiając sie o zdrowie/życie.


--------------------
user posted image
The voice in my head doesn’t think I’m crazy.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Zeti
post 07.04.2007 07:44
Post #129 

Potężny Mag


Grupa: Prefekci
Postów: 3734
Dołączył: 13.12.2005
Skąd: Kraków

Płeć: Mężczyzna



Fani HP oblegali by jego dom z siekierami, płonącymi żagwiami i kosami w rękach


--------------------
user posted image user posted image
...Prefekt Gryffindoru...
'Friends are angels who lift us to our feet, when our wings have trouble remembering, how to fly.'
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
anagda
post 26.05.2007 09:37
Post #130 

Członek Zakonu Feniksa


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 1994
Dołączył: 05.04.2003

Płeć: Kobieta



Rozmnożyły się tematy o VII tomie. Daje tutaj. Chyba lepsza dyskusja wink2.gif


Uwaga, spoilery!

In an update to this post letting you know that the release date for the Swedish edition of Harry Potter and the Deathly Hallows, entitled Harry Potter och Dödsrelikerna, is set for November 21, 2007, Tiden, who will be releasing the Swedish version of the book, have also announced that the Swedish title for the last book, Harry Potter och Dödsrelikerna, in English means...

Highlight below to reveal text:

|-----|Harry Potter and the Relics of Death|-----|

The title was given by JKR as an alternative title for the Swedish edition of the last Harry Potter book because it was too difficult to translate the original English title into Swedish without losing the true meaning of the title, and so that the title would still make sense once the book had been read.

TheSnitch



No ty chyba relikty śmierci czy tam śmiertelne relikty wygrywaja tongue.gif


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Zeti
post 26.05.2007 09:58
Post #131 

Potężny Mag


Grupa: Prefekci
Postów: 3734
Dołączył: 13.12.2005
Skąd: Kraków

Płeć: Mężczyzna



Osobiście wole sformułowanie "śmiertelne Regalia", ale relikty też mogą być.

A Niemcy i Szwedzi będą mieli HP7 jeszcze w tym roku!!! Ja tez tak chce.

Ten post był edytowany przez Zeti: 26.05.2007 09:59


--------------------
user posted image user posted image
...Prefekt Gryffindoru...
'Friends are angels who lift us to our feet, when our wings have trouble remembering, how to fly.'
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Zol
post 26.05.2007 10:34
Post #132 

Mugol


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 9
Dołączył: 21.05.2007
Skąd: Z bajki.

Płeć: Kobieta



Trza się było w Polsce nie rodzić! ^^

Ja problemu nie mam, kupuję oryginał.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Zeti
post 26.05.2007 11:24
Post #133 

Potężny Mag


Grupa: Prefekci
Postów: 3734
Dołączył: 13.12.2005
Skąd: Kraków

Płeć: Mężczyzna



Właściwie, to też mógłbym kupić oryginał, może i bym zrozumiał, ale wolę poczekać na polskie tłumaczenie.


--------------------
user posted image user posted image
...Prefekt Gryffindoru...
'Friends are angels who lift us to our feet, when our wings have trouble remembering, how to fly.'
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Zeti
post 27.05.2007 14:40
Post #134 

Potężny Mag


Grupa: Prefekci
Postów: 3734
Dołączył: 13.12.2005
Skąd: Kraków

Płeć: Mężczyzna



Niech będą te relikwie. Sam Polkowski podawał w końcu trzy przypuszczalne tytuły, w śród których był Harry Potter i śmiertelne Relikwie


--------------------
user posted image user posted image
...Prefekt Gryffindoru...
'Friends are angels who lift us to our feet, when our wings have trouble remembering, how to fly.'
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
owczarnia
post 30.05.2007 13:40
Post #135 

Bagheera


Grupa: czysta krew..
Postów: 4378
Dołączył: 20.07.2005

Płeć: Kobieta



QUOTE
Swedish "Deathly Hallows" Title Supplied by JKR
Harry Potter and the Deathly Hallows
Posted by: Melissa Anelli - May 30, 2007, 1:11 am

The Swedish Rowling Fanclub e-mailed us earlier in the week to let us know that the Deathly Hallows translated title was, according to publisher TIDEN, supplied by J.K. Rowling. Jo's representatives have now confirmed this info to us. Since the title suggests a more concrete explanation of "Deathly Hallows," that title will be placed under a link for the bottom half of this post - those reading this news via RSS feed, or on the text-only page, now is the time to stop if you don't want to be spoiled.

The TIDEN quote reads:

    "Because the title ...is very difficult to translate, especially if you haven't got the manuscript, JK Rowling decided to provide an alternative title to all the foreign publishers for translation. The title was 'HP and the Relics of Death' which is easily translated to 'HP och Dödsrelikerna'."

    The Japanese title, first translated to us by former Leaky staffer Erin, has been revealed as "Harry Potter and the Secret Treasure of Death" (or simliar) by Say-Zan-Sha Publishing


W skrócie: ponieważ "Harry Potter and the Deathly Hallows" jest czymś niezwykle trudnym do przełożenia bez kontekstu, J.K. Rowling zdecydowała się podać na potrzeby zagranicznych tłumaczy drugi tytuł: "Harry Potter and the Relics of Death".


Relic - relikt, zabytek lub relikwia.


--------------------
Welcome back, plus one. we missed you!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Katon
post 30.05.2007 15:00
Post #136 

YOU WON!!


Grupa: czysta krew..
Postów: 7024
Dołączył: 08.04.2003
Skąd: z króliczej dupy.

Płeć: tata muminka



Napewno nie relikt, ani nie zabytek, bo brzmiałyby debilnie. Więc będą relikwie. I fajnie.


Harry Potter i Śmiertelne Zabytki =D

Ten post był edytowany przez Katon: 30.05.2007 15:01
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
smagliczka
post 30.05.2007 15:38
Post #137 

Prefekt Naczelny


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 638
Dołączył: 21.10.2005
Skąd: Warszawa

Płeć: Kobieta



A nie?
Jak ci spadnie kawałek takiego dziadostwa na głowę, to i zabić może.

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
anagda
post 30.05.2007 19:47
Post #138 

Członek Zakonu Feniksa


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 1994
Dołączył: 05.04.2003

Płeć: Kobieta



QUOTE(smagliczka @ 30.05.2007 16:38)
A nie?
Jak ci spadnie kawałek takiego dziadostwa na głowę, to i zabić może.
*



No, o ile takowym zabytkiem jest jakies średniowieczne imadło to jak najbardziej.


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
smagliczka
post 31.05.2007 13:20
Post #139 

Prefekt Naczelny


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 638
Dołączył: 21.10.2005
Skąd: Warszawa

Płeć: Kobieta



Może być jeszcze oderwany ornament z jońskiej kolumny… kawałek zabytkowego maszkaronu… ręka posągu Dawida Michała Anioła… cegła w drewnianym kościele...

Trochę by się możliwości znalazło. Zabójcze Zabytki!

Ten post był edytowany przez smagliczka: 31.05.2007 13:22
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
smagliczka
post 31.05.2007 14:06
Post #140 

Prefekt Naczelny


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 638
Dołączył: 21.10.2005
Skąd: Warszawa

Płeć: Kobieta



No fakt. Dawid to... tak w ogóle... duży jest.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
anagda
post 31.05.2007 15:17
Post #141 

Członek Zakonu Feniksa


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 1994
Dołączył: 05.04.2003

Płeć: Kobieta



Zostać zabitym przez olbrzymiego.... laugh.gif




Chyba lekko z tematu zeszliśmy biggrin.gif


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
anagda
post 07.06.2007 18:23
Post #142 

Członek Zakonu Feniksa


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 1994
Dołączył: 05.04.2003

Płeć: Kobieta



Marianne from Mortis Reliquiae has written to us to let us know that the Dutch edition of Harry Potter and the Deathly Hallows will be released on October 13 and that the Danish title is very likely to be...

|-----|Harry Potter og Dřdsregalierne |-----|

which, according to Mrs Mette Nejmann from the Danish publishing house Gyldendal, translates in English to...

|-----|Harry Potter and the (royal)Insignias of Death|-----|

TheSnitch


No, no... zaczyna sie robić interesująco...

ciekawe, kiedy MR dadzą tytuł.... znajac życie to na trzy dni przed polską premierą...


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Aylet
post 08.06.2007 11:20
Post #143 

shinigami


Grupa: Prefekci
Postów: 1465
Dołączył: 16.04.2003
Skąd: z lodówki

Płeć: Kobieta



czyli za rok? ^^


--------------------
Prefekt Ravenclawu.
user posted image
Anime-Planet.com - anime | manga | reviews
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
smagliczka
post 08.06.2007 11:42
Post #144 

Prefekt Naczelny


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 638
Dołączył: 21.10.2005
Skąd: Warszawa

Płeć: Kobieta



Ja stawiam na regalia albo relikwie. Teraz to już żandna niespodziewanka w zasadzie. I chyba też nic bardzo ekscytującego, ten polski tytuł.

Ten post był edytowany przez smagliczka: 08.06.2007 11:43
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Aylet
post 08.06.2007 11:44
Post #145 

shinigami


Grupa: Prefekci
Postów: 1465
Dołączył: 16.04.2003
Skąd: z lodówki

Płeć: Kobieta



pytanie nie do tematu:
ta aktorka co gra lune to ma naturalny taki kolor włosów? ^^


--------------------
Prefekt Ravenclawu.
user posted image
Anime-Planet.com - anime | manga | reviews
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Zeti
post 07.07.2007 10:29
Post #146 

Potężny Mag


Grupa: Prefekci
Postów: 3734
Dołączył: 13.12.2005
Skąd: Kraków

Płeć: Mężczyzna



Ciekawi mnie w jaki sposób zagraniczne wydawnictwa, mają juz wyznaczone premiery, tytuły, skoro nie czytali jeszcze ksiązki, i nie wiedzą co w niej będzie?


--------------------
user posted image user posted image
...Prefekt Gryffindoru...
'Friends are angels who lift us to our feet, when our wings have trouble remembering, how to fly.'
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
ewamarchewa
post 07.07.2007 13:48
Post #147 

Kandydat na Maga


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 95
Dołączył: 19.02.2006
Skąd: Z krzesła:P

Płeć: Kobieta



QUOTE(Aylet @ 08.06.2007 10:44)
pytanie nie do tematu:
ta aktorka co gra lune to ma naturalny taki kolor włosów? ^^
*


Nie, farbowany, jest szatynką. Choć moim zdaniem lepiej jej w blondzie.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
em
post 09.07.2007 11:22
Post #148 

ultimate ginger


Grupa: czysta krew..
Postów: 4676
Dołączył: 21.12.2004
Skąd: *kṛ'k

Płeć: buka



QUOTE(Zeti @ 07.07.2007 10:29)
Ciekawi mnie w jaki sposób zagraniczne wydawnictwa, mają juz wyznaczone premiery, tytuły, skoro nie czytali jeszcze ksiązki, i nie wiedzą co w niej będzie?
*


na podstawie wcześniejszych doświadczeń. no i wiedzą w przybliżeniu, jaką objętość ma HPDH, więc mogą oszacować, ile zajmie tłumaczenie. nic wielkiego.


--------------------
all you knit is love!
każdy jest moderatorem swojego losu.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Zeti
post 29.07.2007 16:40
Post #149 

Potężny Mag


Grupa: Prefekci
Postów: 3734
Dołączył: 13.12.2005
Skąd: Kraków

Płeć: Mężczyzna



No i moje przypuszczenia się sprawdziły. Śmiertelne Relikwie po polsku będą 25/26 01. 2008


--------------------
user posted image user posted image
...Prefekt Gryffindoru...
'Friends are angels who lift us to our feet, when our wings have trouble remembering, how to fly.'
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Pszczola
post 29.07.2007 16:48
Post #150 

Mistrz Różdżki


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 1243
Dołączył: 30.08.2004
Skąd: Sto(L)ica




Ojej. A jednak ten tytuł. Mam nadzieję, że Polkowski jednak przeczytał książkę? Ale co się będę czepiała? Trudna nazwa do przetłumaczenia.

Ten post był edytowany przez Pszczola: 29.07.2007 16:49


--------------------
“so far from God and so near to Russia”
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

7 Strony « < 4 5 6 7 >
Reply to this topicTopic OptionsStart new topic
 


Kontakt · Lekka wersja
Time is now: 06.06.2024 12:49