U- No- Poo
oferta kolonii Harry Potter Kolonie dla dzieci Travelkids | Szybki i bezpieczny 24h | ![]() ![]() ![]() ![]() |
Witaj GOŚCIU ( Zaloguj się | Rejestracja )
U- No- Poo
Iguś |
![]()
Post
#1
|
![]() Mugol Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 5 Dołączył: 04.07.2005 Skąd: Kraków ![]() |
Mam problem. Wiecie może o co chodzi z U-NO-POO? Nie rozumiem jak to się odnosi do tekstu. Nie jestem mocna z angielskiego...
-------------------- Mój dom jest tam, gdzie są moi najbliżsi.
|
![]() ![]() ![]() |
owczarnia |
![]()
Post
#2
|
![]() Bagheera Grupa: czysta krew.. Postów: 4378 Dołączył: 20.07.2005 Płeć: Kobieta ![]() |
QUOTE(zoola @ 26.08.2005 18:25) moim zdaniem tlumaczenie ktorejkolwiek z angielskich nazw dotyczacych nazwisk( np. lovegood) czy tez nazw typu U-NO-POO albo Inferi jest bezsensu. Jesli pan tlumacz nie bedzie sie tym zajmowal i pozwoli nam czytac ksiazki z oryginalnymi nazwami to moze mniej czasu zajmie mu tlumaczenie ![]() ![]() U-NO-POO to nie jest nazwa *wali głową w stół*! To jest żart, który TRZEBA przetłumaczyć, bo niby jak ludzie mają go zrozumieć?! W razie ktoś by jeszcze nie zauważył, to Polkowski nigdy w życiu żadnych Lovegoodów i tym podobnych nie tłumaczył. Nie sądzę, żeby brał się za Inferi, bo to jest czysto łaciński termin oznaczający umarłych po prostu (inferi - those down below, the dead. źródło: Latin Dictionary), a - jak już było tu mówione - pan Polkowski to naprawdę inteligentny facet i umie rozróżnić, co należy, a nawet trzeba tłumaczyć, a co wręcz przeciwnie. No dżizas, zachowujecie się jakby nikt z was w życiu żadnego tomu HP po polsku nie czytał (w wydaniu oficjalnym, rzecz jasna)! -------------------- Welcome back, plus one. we missed you!
|
![]() ![]() ![]() |
Kontakt · Lekka wersja | Time is now: 15.05.2025 04:08 |