Okładki "deathly Hallows", co możemy z nich wywnioskować?
Projektowanie stron internetowych General Informatics, oferta kolonii Harry Potter Kolonie dla dzieci Travelkids | Szybki i bezpieczny 24h | Pomoc Szukaj Użytkownicy Kalendarz |
Witaj GOŚCIU ( Zaloguj się | Rejestracja )
Okładki "deathly Hallows", co możemy z nich wywnioskować?
anagda |
24.07.2007 19:44
Post
#201
|
Członek Zakonu Feniksa Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 1994 Dołączył: 05.04.2003 Płeć: Kobieta |
QUOTE(hazel @ 24.07.2007 20:22) A tak btw tłumaczeń - natknęłam się już gdzieś na stronce na tłumaczenie pierwszych kilku rozdziałów, koszmarne zresztą. Jeszcze chwila i czeka nas inwazja podnieconych nastolatków. Też spojrzałam na te tłumaczenia. W większości takie byki merytoryczne jak nie wiem co... Ale cóż się dziwić, skoro większość z tych "tłumaczy" ma góra 15 lat. No ale uważam, że jak ktoś chce to czytać, i mu nie przeszkadza, że na przykład nagle Harry do wszystkich zwraca sie na TY, to czemu nie? Osobiście nie mam jakiś większych zastrzeżeni co do takich tłumaczeń. Bo i tak każdy kupi oryginał i tak. A już chyba lepiej przeczytać owego "pirata" (zwłaszcza że kupi się oryginał i również przeczyta), niż dowiedzieć sie wszystkiego ze spoilerów, których przez pół roku nie da się uniknąć... Ja jestem z siebie dumna, że udało mi się przetrawić DH po angielsku. Z księciem miałam większe problemy. No, a tu to jedynie pojedyńcze słówka mi sprawiały większy problem (ten paskudny mokeskin do końca życia będzie mnie męczył, dziękuję owczarnio ) -------------------- |
Pszczola |
24.07.2007 19:48
Post
#202
|
Mistrz Różdżki Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 1243 Dołączył: 30.08.2004 Skąd: Sto(L)ica |
Spoiler (?):
Ja o dyrku i synku ochrzczonym po dwóch z nich, usłyszałam z tych przeklętych spoilerów, ale myślałam,że obie informacje pochodzą z epilogu, więc jakoś przeżyłam. Okładka brytyjska nie była myląca, ale amerykańska? Ładnie nas wykiwali, prawda. Ten post był edytowany przez Pszczola: 24.07.2007 19:49 -------------------- “so far from God and so near to Russia”
|
hazel |
24.07.2007 19:49
Post
#203
|
czym jest fajerbol? Grupa: czysta krew.. Postów: 3081 Dołączył: 24.12.2005 Skąd: panic room Płeć: kaloryfer |
Oj, mi też Książę sprawił większą trudność. Może dlatego, że to był pierwszy tom, który czytałam najpierw po angielsku. Chociaż podejrzewam, ze moja mania czytania ficków, głównie tych po angielsku, też swoje zrobiła.
-------------------- The voice in my head doesn’t think I’m crazy. |
Pszczola |
24.07.2007 19:51
Post
#204
|
Mistrz Różdżki Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 1243 Dołączył: 30.08.2004 Skąd: Sto(L)ica |
Książki o Potterze były pierwszymi, jakie przeczytałam po angielsku. Ba! To na nich nauczyłam się jako tako języka. VI tom już czytałam właściwie bez słownika.
-------------------- “so far from God and so near to Russia”
|
Tom |
24.07.2007 19:52
Post
#205
|
Kandydat na Maga Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 56 Dołączył: 07.04.2003 Płeć: Mężczyzna |
Rozumiem co przedstawiają okładki brytyjskie, ale amerykańska? To ma być niby
QUOTE (spoiler!)scena walki w wielkiej sali, moment w którym Harry łapie różdżkę? Przecież ona nie jest okrągła / owalna... Nawet po przeczytaniu książki nie jestem pewien... |
PrZeMeK Z. |
24.07.2007 21:47
Post
#206
|
the observer Grupa: czysta krew.. Postów: 6284 Dołączył: 29.12.2005 Płeć: wklęsły bóg |
Tak, to jest właśnie ten moment. A kształt sali to z pewnością w dużej mierze wyobraźnia pani GrandPre.
Zresztą, to tylko okładka. Wolę moją, z wersji dla dorosłych. -------------------- Hey little train, wait for me I once was blind but now I see Have you left a seat for me? Is that such a stretch of the imagination? |
owczarnia |
24.07.2007 22:01
Post
#207
|
Bagheera Grupa: czysta krew.. Postów: 4378 Dołączył: 20.07.2005 Płeć: Kobieta |
QUOTE(Ginnusia @ 24.07.2007 18:30) Hm... Na stronie MediaRodziny nic nie ma, a w wiadomościach na WP piszą o prawdopodobnym tytule. Trochę mi się nie chce wierzyć, ale z drugiej strony... Jak nie śmiertelne relikwie to co?... -------------------- Welcome back, plus one. we missed you!
|
Ginnusia |
24.07.2007 22:14
Post
#208
|
Szukający Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 464 Dołączył: 18.07.2007 |
Ups. A myslałam, że to pewne.
Sprawdziłam. Polkowski mówi, że to tytuł wstępny i może ulec zmianie w miarę tłumaczenia. Ale powiedział też, że Harry urodził się w 1970 - czy mu na rozum padło??? Ten post był edytowany przez Ginnusia: 24.07.2007 22:19 |
owczarnia |
24.07.2007 22:27
Post
#209
|
Bagheera Grupa: czysta krew.. Postów: 4378 Dołączył: 20.07.2005 Płeć: Kobieta |
Tak to jest, jak się słucha nie tego kogo trzeba . Polkowski tak powiedział?... Może w druku coś przekręcili, znaczy się błąd w tym druku? Czy słyszałaś jak mówił w jakimś wywiadzie?
-------------------- Welcome back, plus one. we missed you!
|
Ginnusia |
24.07.2007 23:35
Post
#210
|
Szukający Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 464 Dołączył: 18.07.2007 |
Na onecie napisali, że powiedział, więc to mało wiarygodne źródło, ale jednak jakieś. Ale aż mnie zmroziło, TAKA herezja?
|
Tom |
25.07.2007 00:08
Post
#211
|
Kandydat na Maga Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 56 Dołączył: 07.04.2003 Płeć: Mężczyzna |
|
Pszczola |
25.07.2007 01:10
Post
#212
|
Mistrz Różdżki Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 1243 Dołączył: 30.08.2004 Skąd: Sto(L)ica |
Cóż, ja dzisiaj usłyszałam, jak Polkowki potwierdza, że Hallowsy to Horcruxy. Ale mogę mieć coś nie tak ze słuchem.
Słowo "śmiertelne" może zostać. Czyli śmierć i śmierć niosące, niebezpieczne. Ale "relikwie"? Nie sądzę, by była to odpowiednia nazwa w świetle historii o trzech braciach. Już prędzej te regalia. Dary? Śmiertelne Dary? Też jakoś nie pasują. "Przymioty" to już zupełnie inna bajka... A jak Polkowski przetłumaczy "Elder Wand"? -------------------- “so far from God and so near to Russia”
|
anagda |
25.07.2007 02:07
Post
#213
|
Członek Zakonu Feniksa Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 1994 Dołączył: 05.04.2003 Płeć: Kobieta |
QUOTE Cóż, ja dzisiaj usłyszałam, jak Polkowki potwierdza, że Hallowsy to Horcruxy. Ale mogę mieć coś nie tak ze słuchem. Że jak? Odnoszę wrażenie, że on chyba jeszcze nie przeczytał tej książki... -------------------- |
hazel |
25.07.2007 02:08
Post
#214
|
czym jest fajerbol? Grupa: czysta krew.. Postów: 3081 Dołączył: 24.12.2005 Skąd: panic room Płeć: kaloryfer |
QUOTE(Pszczola @ 25.07.2007 01:10) No właśnie nie smierć niosące, tylko od śmierci pochodzące. A to lekka różnica jest według mnie.-------------------- The voice in my head doesn’t think I’m crazy. |
Pszczola |
25.07.2007 02:33
Post
#215
|
Mistrz Różdżki Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 1243 Dołączył: 30.08.2004 Skąd: Sto(L)ica |
Ale w polskim "śmiertelny" znaczy również śmierć powodujący, śmierć niosący. Niebezpieczny. Straszny. Brr.... Chodziło mi bardziej o konotacje słowa niż dokładne znaczenie jak w historii o trzech braciach.
Ten post był edytowany przez Pszczola: 25.07.2007 02:34 -------------------- “so far from God and so near to Russia”
|
owczarnia |
25.07.2007 09:33
Post
#216
|
Bagheera Grupa: czysta krew.. Postów: 4378 Dołączył: 20.07.2005 Płeć: Kobieta |
Słuchajcie, ale one były śmiertelne. Śmierć niosące właśnie! Wszystkie, oprócz peleryny. Stąd podwójne znaczenie tego słowa jest według mnie bardzo na miejscu.
-------------------- Welcome back, plus one. we missed you!
|
anagda |
25.07.2007 14:50
Post
#217
|
Członek Zakonu Feniksa Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 1994 Dołączył: 05.04.2003 Płeć: Kobieta |
Właśnie... Mam nadzieję, że Polkowski jak juz przeczyta porządnie VII tom, zmieni jednak zdanie co do tytułu
-------------------- |
Pszczola |
25.07.2007 15:52
Post
#218
|
Mistrz Różdżki Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 1243 Dołączył: 30.08.2004 Skąd: Sto(L)ica |
Dla mnie ten kamień był najbardziej śmiertelny z całej trójki. Ściąganie zmarłych to tabu, zbrodnia, za którą przyjdzie zapłacić. Harry był inny, bo zaakceptował, że już jest po drugiej stronie.
Obawiam się, że i to tłumacznie zostanie...ugrzecznione. -------------------- “so far from God and so near to Russia”
|
Firm |
25.07.2007 16:16
Post
#219
|
Kafel Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 12 Dołączył: 24.07.2007 |
No właśnie....ugrzecznione....druga część którą przeczytałem po angielsku i dopiero teraz zauważyłem jak bardziej mi się podoba. Ma ten klimat silniejszy...sam jestem pół anglikiem ale nigdy nie brałem się za te po angielsku. Książę Półkrwi czytałem ale Deathly Hallows nie mogłem przestać....czytałem i czytałem...
Wracając do tematu: Wszystkie okładki bardzo mi się podobają. Rzeczywiście ta Amerykańska jest bardzo myląca...wygląda bardziej jak koloseum....no nic kolory są ładnie dobrane... Brytyjska dla dzieci? - Dlaczego uważacie iż jest brzydka? Ja zakupiłem właśnie tą edycję i w realu świetnie się prezentuje....też nie byłem na początku za nią ale w realu się ładniej prezentuje. Brytyjska dla dorosłych - jak zwykle mroczna i ciekawa Witam wszystkich |
em |
25.07.2007 18:29
Post
#220
|
ultimate ginger Grupa: czysta krew.. Postów: 4676 Dołączył: 21.12.2004 Skąd: *kṛ'k Płeć: buka |
ja przez przypadek zamiast wersji dla dzieci zamówiłam tę dla dorosłych, ale nie żałuję: bardzo fajnie się ją czytało po zdjęciu obwoluty, bo nie ślizgała mi się w dłoniach
o okładkach przypomniałam sobie dopiero jakoś przed rozdziałem "Gringotts". "Hej... czy tam przypadkiem nie miało być jakiegoś smoka?" -------------------- |
owczarnia |
25.07.2007 18:35
Post
#221
|
Bagheera Grupa: czysta krew.. Postów: 4378 Dołączył: 20.07.2005 Płeć: Kobieta |
QUOTE(estiej @ 25.07.2007 11:43) Śmierci będzie lepsze MZ tylko różdżka niosła śmierć, choć miała przed nią chronić kamień przywoływał umarłych, co najwyżej indukował samobójstwo płaszcz - ukrywał. Przeczytaj jeszcze raz opowieść o Trzech Braciach. -------------------- Welcome back, plus one. we missed you!
|
Katon |
25.07.2007 20:30
Post
#222
|
YOU WON!! Grupa: czysta krew.. Postów: 7024 Dołączył: 08.04.2003 Skąd: z króliczej dupy. Płeć: tata muminka |
Śmiertelne relikwie to w tym momencie nieporozumienie. Sam myślałem o Darach Śmierci. Ale to zdradzi polskiemu czytelnikowi za wiele. Nie wiem. Naprawdę nie wiem.
|
anagda |
25.07.2007 21:27
Post
#223
|
Członek Zakonu Feniksa Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 1994 Dołączył: 05.04.2003 Płeć: Kobieta |
Pojawiał sie jeszcze pomysł "Talizmany Śmierci". Ale talizmany raczej kojarzą sie z czymś co przynosi szczęście, a nie na odwrót.
-------------------- |
Katon |
25.07.2007 22:21
Post
#224
|
YOU WON!! Grupa: czysta krew.. Postów: 7024 Dołączył: 08.04.2003 Skąd: z króliczej dupy. Płeć: tata muminka |
Nie no. Żałosne. Słowo talizmam jest jakieś niuejdżowo-pretensjonalne.
|
owczarnia |
26.07.2007 00:42
Post
#225
|
Bagheera Grupa: czysta krew.. Postów: 4378 Dołączył: 20.07.2005 Płeć: Kobieta |
A może jednak spróbujemy pokombinować z tym drugim tytułem, który dała Jo tłumaczom? "Harry Potter and the Relics of Death"? "Relikty Śmierci". Bo "pamiątki" to już chyba za bardzo pospolite...
-------------------- Welcome back, plus one. we missed you!
|
Kontakt · Lekka wersja | Time is now: 10.05.2024 20:32 |