Witaj GOŚCIU ( Zaloguj się | Rejestracja )

8 Strony  1 2 3 > »  
Reply to this topicStart new topicStart Poll

Drzewo · [ Standardowy ] · Linearny+

> Siódmy Tom W Druku, VII tom

Jak według ciebie powinien brzmieć polski tytuł siódmego tomu?
 
Harry Potter i Relikwie Śmierci [ 15 ] ** [37.50%]
Harry Potter i Insygnia Śmierci [ 21 ] ** [52.50%]
Harry Potter i Talizmany Śmierci [ 4 ] ** [10.00%]
Suma głosów: 40
Goście nie mogą głosować 
owczarnia
post 25.10.2007 14:03
Post #1 

Bagheera


Grupa: czysta krew..
Postów: 4378
Dołączył: 20.07.2005

Płeć: Kobieta



Ze strony Media Rodzina:

Przekład zakończony!

Mamy dla Was w końcu dobrą wiadomość!
Otóż zakończył się pierwszy etap pracy na przekładem siódmego tomu serii J.K. Rowling.
Mimo tego, że nie nie otrzymaliście dotychczas żadnych wieści z warsztatu tłumacza, Andrzej Polkowski nie próżnował. Ze wstępnych wydruków wynika, że książka będzie mieć nieco większą objętość niż "Książę Półkrwi".

Przygotowaliśmy dla Was zdjęcie kilku kartek tłumaczenia.

Zobacz zdjęcie

Do pracy przystąpiły już panie redaktorki. Trzymamy kciuki, żeby redakcja przebiegła gładko i sprawnie.

W najbliższych dniach zapadnie też najprawdopodobniej decyzja dotycząca brzmienia polskiego tytułu. Słowo "Hallows" w języku angielskim jest niejednoznaczne, dlatego trudno wydawcom z całego świata zdecydować o wyborze tytułu. Po konsultacjach z wydawcami "Harry'ego Pottera" w innych krajach, rozmowach z tłumaczem i dyskusjach wewnątrz wydawnictwa, zwróciliśmy się do internautów, by poznać także Wasze opinie. Mimo zaciętej rywalizacji "Relikwii" i "Insygniów" prowadzą na razie te drugie. Dziękujemy za wszystkie głosy.

Mamy nadzieję, że już wkrótce będziemy mieć dla Was kolejną porcję informacji
.



Na stronie wciąż trwa głosowanie nad trzema proponowanymi przez tłumacza oraza wydawnictow tytułami:

Harry Potter i Insygnia Śmierci
Harry Potter i Relikwie Śmierci
Harry Potter i Talizmany Śmierci

Aktualnie 49.5% głosów i pierwsze miejsce mają "Insygnia".


Warto też przypomnieć, że data premiery została wstępnie ustalona na noc 25/26 stycznia 2008.

Ten post był edytowany przez em: 26.01.2008 15:01


--------------------
Welcome back, plus one. we missed you!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
anagda
post 25.10.2007 16:57
Post #2 

Członek Zakonu Feniksa


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 1994
Dołączył: 05.04.2003

Płeć: Kobieta



Eh... To już wolę te relikwie niż insygnia.... Tak jakoś mi bardziej pasuje.

Ale i tak nadal obstaję przy wersji Harry Potter i Śmiertelne Relikwie. Już nawet pisałam do MR, że internauci mają również inne pomysły na tytuł może jakoś wezmą to pod uwagę. Bo tak myślę, że nawet gdyby miało być przypuśćmy "relikwie śmierci" to w angielskim bardziej Death`s Hallows powinno być.

Ale co ja tam wiem... biggrin.gif


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Avadakedaver
post 25.10.2007 17:17
Post #3 

MASTER CIP


Grupa: czysta krew..
Postów: 7404
Dołączył: 02.02.2006
Skąd: Nadsiusiakowo

Płeć: włóczykij



albo "hallow's of death"


--------------------
i'm busy: saving the universe

W internecie jestem jak ninja - to przez rosyjskie porno.
Ty i 6198 osób lubi to.

(and all that jazz)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Ramzes
post 25.10.2007 17:40
Post #4 

Mistrz Różdżki


Grupa: Prefekci
Postów: 1237
Dołączył: 06.08.2007
Skąd: Cz-wa/Krk

Płeć: Mężczyzna



A czy to przypadkiem nie jest tak, że "deathly" oznacza zarówno śmiertelny, jak i właśnie związany ze śmiercią, w sensie jej personifikacji? Wtedy nie dałoby się tej dwuznaczności przetłumaczyć na polski. Wiem, że stosuje się właśnie wtedy albo dopełniacz saksoński 's albo dopełniacz "of", ale czy tak tez nie można tego odczytać?

Ten post był edytowany przez vampirka: 06.10.2016 14:09


--------------------
As the philosopher Jagger once said - "You can't always get what you want"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
PrZeMeK Z.
post 25.10.2007 18:25
Post #5 

the observer


Grupa: czysta krew..
Postów: 6284
Dołączył: 29.12.2005

Płeć: wklęsły bóg



Dyskusja o tym już parę razy była, no ale nieważne.

Polskie słowo "śmiertelne" jak najbardziej oddaje podwójne znaczenie angielskiego "deathly". Słowo to można traktować jako przymiotnik oznaczający "związane ze śmiercią" (np. "śmiertelny człowiek") albo jako przymiotnik oznaczający "niosący śmierć" (np. "śmiertelna choroba").
Nie zagłębiając się w spojlerowe szczegóły: słowo "śmiertelne" wg mnie lepiej pasowałoby i brzmieniowo, i fabularnie.

Co to w ogóle za pomysł, żeby nieznający treści VII tomu internauci decydowali o tłumaczeniu tytułu? To tak, jakby kupować samochód ze względu na ładną nazwę, nie widząc go przedtem na oczy.


--------------------
Hey little train, wait for me
I once was blind but now I see
Have you left a seat for me?
Is that such a stretch of the imagination?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Ramzes
post 25.10.2007 18:49
Post #6 

Mistrz Różdżki


Grupa: Prefekci
Postów: 1237
Dołączył: 06.08.2007
Skąd: Cz-wa/Krk

Płeć: Mężczyzna



QUOTE
Dyskusja o tym już parę razy była, no ale nieważne.

Może, jak jeszcze nie byłem zalogowany, bo ja takowej dyskusji nie pamiętam wink2.gif

Przemek- albo mnie nie do końca zrozumiałeś albo ja nie zrozumiałem Ciebie wink2.gif nie wiem, jak rozszerzyć swoją wypowiedź, bo nie chcę się z kolei wdawać w spoilerowanie...

Ten post był edytowany przez Ramzes: 25.10.2007 18:50


--------------------
As the philosopher Jagger once said - "You can't always get what you want"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Zeti
post 31.10.2007 20:35
Post #7 

Potężny Mag


Grupa: Prefekci
Postów: 3734
Dołączył: 13.12.2005
Skąd: Kraków

Płeć: Mężczyzna



QUOTE
Tytuł siódmego tomu „Harry Potter and the Deathly Hallows" w języku polskim powinien brzmieć
Harry Potter i Relikwie Śmierci  49.9%
Harry Potter i Insygnia Śmierci  44.0%
Harry Potter i Talizmany Śmierci  6.1%

Ogółem głosów: 6802

Z MR


--------------------
user posted image user posted image
...Prefekt Gryffindoru...
'Friends are angels who lift us to our feet, when our wings have trouble remembering, how to fly.'
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Miętówka
post 31.10.2007 20:49
Post #8 

Prefekt Naczelny


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 558
Dołączył: 08.02.2007
Skąd: z górnej półki

Płeć: arbuz



Insygnia, mimo wszystko, fajniejsze. dry.gif nie znają się wink2.gif


--------------------
"In the Internet nobody knows you're a dog"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Zeti
post 31.10.2007 20:56
Post #9 

Potężny Mag


Grupa: Prefekci
Postów: 3734
Dołączył: 13.12.2005
Skąd: Kraków

Płeć: Mężczyzna



Ja tam po przeczytaniu DH uważam, że Relikwie. Nie chodzi o to co fajniejsze, ale co lepiej oddaje oryginał. I dlaczego nie ma Darów?


--------------------
user posted image user posted image
...Prefekt Gryffindoru...
'Friends are angels who lift us to our feet, when our wings have trouble remembering, how to fly.'
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
PrZeMeK Z.
post 31.10.2007 21:10
Post #10 

the observer


Grupa: czysta krew..
Postów: 6284
Dołączył: 29.12.2005

Płeć: wklęsły bóg



Na razie nic nie zdradzasz, Zeti, ale bądź ostrożny.
Proponuję, by znający tom siódmy nie komentowali zbytnio "pasowania" tytułu do treści książki.

Dary ani Talizmany po prostu nie brzmią. Dary brzmi jak "dary Trzech Króli". Talizmany kojarzą się z amuletami kupowanymi za pięć złotych na wiejskim odpuście.

Ten post był edytowany przez PrZeMeK Z.: 31.10.2007 21:13


--------------------
Hey little train, wait for me
I once was blind but now I see
Have you left a seat for me?
Is that such a stretch of the imagination?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Ginnusia
post 31.10.2007 21:11
Post #11 

Szukający


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 464
Dołączył: 18.07.2007




Relikwie mi tu całkiem nie pasują. Insygnia albo Talizmany, skoro taki jest wybór.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Zeti
post 31.10.2007 21:43
Post #12 

Potężny Mag


Grupa: Prefekci
Postów: 3734
Dołączył: 13.12.2005
Skąd: Kraków

Płeć: Mężczyzna



Zobaczymy 26 stycznia, jaki będzie. Ale na pewno wcześniej podadzą.

Dobra, nic juz nie mówię o pasowaniu do treści książki.


--------------------
user posted image user posted image
...Prefekt Gryffindoru...
'Friends are angels who lift us to our feet, when our wings have trouble remembering, how to fly.'
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
matips
post 31.10.2007 23:48
Post #13 

Szukający


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 428
Dołączył: 21.04.2007
Skąd: z krainy Mordor

Płeć: Mężczyzna



IMO talizmany nie pasują laugh.gif Insygnia lub Relikwie, obie nazwy są ok. Zobaczymy w styczniu smile.gif


--------------------
Jeśli przyjmiesz do siebie zabiedzonego psa i sprawisz, że zacznie mu się dobrze powodzić - nie ugryzie cię. Na tym polega zasadnicza różnica między psem a człowiekiem.
Mark Twain

Dom Seniora
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
czarna wiedźma
post 02.11.2007 13:42
Post #14 

Kafel


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 12
Dołączył: 23.10.2007
Skąd: Kraków

Płeć: Kobieta



Ja jestem chyba za insygniami - brzmią najlepiej i zapadają w pamięć. Relikwie w sumie też mogą być.
Talizmany w ogóle mi w tym kontekście nie pasują i całe szczęście, że zajmują ostatnie miejsce.


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Zeti
post 02.11.2007 16:17
Post #15 

Potężny Mag


Grupa: Prefekci
Postów: 3734
Dołączył: 13.12.2005
Skąd: Kraków

Płeć: Mężczyzna



Zróbmy sobie taka forumową ankietę.


--------------------
user posted image user posted image
...Prefekt Gryffindoru...
'Friends are angels who lift us to our feet, when our wings have trouble remembering, how to fly.'
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
owczarnia
post 02.11.2007 19:30
Post #16 

Bagheera


Grupa: czysta krew..
Postów: 4378
Dołączył: 20.07.2005

Płeć: Kobieta



A proszszsz bardzo. Mówisz i masz.


--------------------
Welcome back, plus one. we missed you!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Katon
post 02.11.2007 20:00
Post #17 

YOU WON!!


Grupa: czysta krew..
Postów: 7024
Dołączył: 08.04.2003
Skąd: z króliczej dupy.

Płeć: tata muminka



Wszystkie są do rzyci. Liczyłem na Dary Smierci jednak. Proste i na temat.

Relikwie Śmierci to byłyby na przykład kości jakie zostałyby z niej po jej śmierci. Hehe.
Insygnia Śmierci brzmi gorzej, ale ma nieco więcej sensu - inna rzecz, że tylko trochę więcej. Insygnia śmierci to jej kaptur i kosa na mój rozum.
Talizmany Śmierci? To już żenada. Jak ten przejdzie to się załamię.

A wszystko to na raz każe mi polecić wam powrót do sabałowych bajek.

Ten post był edytowany przez Katon: 02.11.2007 20:03
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Zeti
post 02.11.2007 21:09
Post #18 

Potężny Mag


Grupa: Prefekci
Postów: 3734
Dołączył: 13.12.2005
Skąd: Kraków

Płeć: Mężczyzna



Dzięki z sondę Owco.
Katon, no cóż, mówi się trudno. Ja tez liczyłem na "Dary..." ale się przeliczyłem.
W naszym forumowym głosowaniu Relikwie jednak góra. Jak się nie ma co się lubi, to się lubi co się ma.


--------------------
user posted image user posted image
...Prefekt Gryffindoru...
'Friends are angels who lift us to our feet, when our wings have trouble remembering, how to fly.'
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
owczarnia
post 02.11.2007 21:25
Post #19 

Bagheera


Grupa: czysta krew..
Postów: 4378
Dołączył: 20.07.2005

Płeć: Kobieta



Też stawiam na Relikwie, za Darami nie byłam nigdy. Za mało wymiarowe. Za to relikwie i owszem, może nie brzmią jakoś super, ale znaczeniowo odpowiadają niemal idealnie.


QUOTE(Ramzes @ 25.10.2007 17:40)
A czy to przypadkiem nie jest tak, że "deathly" oznacza zarówno śmiertelny, jak i właśnie związany ze śmiercią, w sensie jej personifikacji? Wtedy nie dałoby się tej dwuznaczności przetłumaczyć na polski. Wiem, że stosuje się właśnie wtedy albo dopełniacz saksoński 's albo dopełniacz "of", ale czy tak tez nie można tego odczytać?
*


Tu jak sądzę przeważył alternatywny tytuł, który Rowling dała tłumaczom: "Harry Potter and the Relics of Death".


--------------------
Welcome back, plus one. we missed you!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Zeti
post 03.11.2007 12:31
Post #20 

Potężny Mag


Grupa: Prefekci
Postów: 3734
Dołączył: 13.12.2005
Skąd: Kraków

Płeć: Mężczyzna



QUOTE
Witam bardzo serdecznie.
Wczorajszego dnia, wszelkie potterowskie strony obiegła wiadomość, o
kończących sie pracach tłumaczenia najnowszego tomu Harrego Pottera. Tym
samym tłumacz okazując swe wątpliwości wobec tłumaczenia czegoś tak
ważnego jak tytuł, zwrócił sie do fanów w formie sondy.
Czytelnicy maja do wybory 3 wersje. I w ten oto sposób chciałem się
zapytać o dwie kwestie.
Jak bardzo liczyć się będzie tłumacz ze zdaniem internautów? Czy
jeśli internauci zadecydują ze zostanie wybrany tytuł "XXX" to czy ogłoszony będzie jako oficjalny?
Drugie dużo bardziej nurtujące mnie pytanie... Czy owe 3 wersje są
zamkniętym kręgiem spekulacji? Czy są możliwe inne wersje? Wielu
potteromaniaków po przeczytaniu angielskiej wersji niegadzi sie z żadnym
z trzech propozycji. Wśród internautów wytworzył sie 4 tytuł alternatywny
a mianowicie "Harry Potter i Dary Śmierci". Tytuł ten wybrały inne
zagraniczne wydawnictwa, chociażby rosyjskie. Każdy kto przeczytał HP stwierdzi że
tytuł ten pasuje najbardziej idealnie. Poco gmatwać skoro można
przekazać sens w sposób dosłowny. Poza tym tytuł ten brzmi bardzo dźwięcznie i
myślę ze przypadł by do gustu tysiącom, jak nie milionom czytelników! Czy
mozliwe jest by tłumacz sie o nim dowiedział i wziął go jeszcze pod uwagę?
Będę bardzo wdzięczny za odpowiedź.
Pozdrawiam bardzo serdecznie.

Witam,

Wszystkie uwagi sa jak najbardziej sluszne i żadne wybrane slowo nie jest
nieodwolalne.
Z tego, co wiem, tlumacz rozwazal także Dary, ale trzeba wziąć przy
wyborze
pod uwagę wiele czynników, chociażby taki, ze JKR nie stosuje w tytułach
slow pospolitych, ani sama nie zastosowała slowa "Gifts". Zaproponowala
natomiast równolegle do Hallows słowo Relics.
Rozważamy w każdym razie rożne opcje i nasz wybor będzie poparty wieloma
analizami...

Pozdrawiam,

Alicja Mielcarzewicz
specjalistka ds. promocji
Media Rodzina


Z DT


--------------------
user posted image user posted image
...Prefekt Gryffindoru...
'Friends are angels who lift us to our feet, when our wings have trouble remembering, how to fly.'
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
owczarnia
post 03.11.2007 16:48
Post #21 

Bagheera


Grupa: czysta krew..
Postów: 4378
Dołączył: 20.07.2005

Płeć: Kobieta



Wszystko tylko nie te Dary.

Podpisuję się pod słowami Owcy rękami i nogami.
Przemek


Ten post był edytowany przez PrZeMeK Z.: 03.11.2007 16:50


--------------------
Welcome back, plus one. we missed you!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
hazel
post 03.11.2007 20:33
Post #22 

czym jest fajerbol?


Grupa: czysta krew..
Postów: 3081
Dołączył: 24.12.2005
Skąd: panic room

Płeć: kaloryfer



Dary są chyba najepszym tłumaczeniem, ale faktycznie jako tytuł nie pasują. Przede wszystkim, już na wstępie za dużo by ujawniały. Poza tym Rowlingowa znana jest z tytułów, które mało co mówia przed przeczytaniem książki.

W ankiecie MR głosowałam na Insygnia. Relikwie mi się źle kojarzą.


--------------------
user posted image
The voice in my head doesn’t think I’m crazy.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Mahdi
post 04.11.2007 15:51
Post #23 

Tłuczek


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 38
Dołączył: 15.08.2007
Skąd: Wałcz

Płeć: Mężczyzna



Media Rodzina poprosiła Nas o to aby przeprowadzić ankiete na temat ostatniej już części Harrego Pottera - 'Harry Potter and the Deathly Hallows'. Tytuł jeszcze tak do końca nie jest dopracowany. Harry Potter i Śmiertelne Relikwie jest najczęściej słyszaną propozycją. Proszę o pomysły, możliwe że one będą wzięte pod uwagę a napewno zostaną przesłane do wydawnictwa Media Rodzina.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Zeti
post 04.11.2007 15:54
Post #24 

Potężny Mag


Grupa: Prefekci
Postów: 3734
Dołączył: 13.12.2005
Skąd: Kraków

Płeć: Mężczyzna





--------------------
user posted image user posted image
...Prefekt Gryffindoru...
'Friends are angels who lift us to our feet, when our wings have trouble remembering, how to fly.'
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Mahdi
post 04.11.2007 16:01
Post #25 

Tłuczek


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 38
Dołączył: 15.08.2007
Skąd: Wałcz

Płeć: Mężczyzna



Chcę aby ten temat był założony od nowa bo chciałbym zebrać świeże wiadomości na ten temat.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

8 Strony  1 2 3 > » 
Reply to this topicTopic OptionsStart new topic
 


Kontakt · Lekka wersja
Time is now: 29.03.2024 01:11