Witaj GOŚCIU ( Zaloguj się | Rejestracja )

3 Strony < 1 2 3 
Reply to this topicStart new topicStart Poll

Drzewo · [ Standardowy ] · Linearny+

> Tłumaczenie Armii Świstaka 7 tom, Warto czy nie warto?

Aylet
post 08.08.2007 16:56
Post #51 

shinigami


Grupa: Prefekci
Postów: 1465
Dołączył: 16.04.2003
Skąd: z lodówki

Płeć: Kobieta



mam wszystko. jeszcze nie przeczytałam, bo nie wiem, czy chcę xD


--------------------
Prefekt Ravenclawu.
user posted image
Anime-Planet.com - anime | manga | reviews
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
em
post 08.08.2007 18:33
Post #52 

ultimate ginger


Grupa: czysta krew..
Postów: 4676
Dołączył: 21.12.2004
Skąd: *kṛ'k

Płeć: buka



nie chciej.


--------------------
all you knit is love!
każdy jest moderatorem swojego losu.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Ginnusia
post 08.08.2007 18:43
Post #53 

Szukający


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 464
Dołączył: 18.07.2007




Jak masz tłumaczenie całości zrobione w ciagu dwóch tygodni - to nie chciej z całą stanowczością.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
owczarnia
post 09.08.2007 05:06
Post #54 

Bagheera


Grupa: czysta krew..
Postów: 4378
Dołączył: 20.07.2005

Płeć: Kobieta



No proszę. A z Media Rodziny się hahaha tak nabijają...


--------------------
Welcome back, plus one. we missed you!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Ginnusia
post 09.08.2007 09:00
Post #55 

Szukający


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 464
Dołączył: 18.07.2007




Fakt, czytuje się często przy podobnych informacjach z Polski, że to "polska specyfika", że MR takie wredne, pazerne, ojej. wink2.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
owczarnia
post 09.08.2007 16:27
Post #56 

Bagheera


Grupa: czysta krew..
Postów: 4378
Dołączył: 20.07.2005

Płeć: Kobieta



MR wredne, ale póki co nikogo nie zaaresztowano na ich polecenie. A Francuzi się nie patyczkują. I dobrze.


--------------------
Welcome back, plus one. we missed you!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
em
post 09.08.2007 20:11
Post #57 

ultimate ginger


Grupa: czysta krew..
Postów: 4676
Dołączył: 21.12.2004
Skąd: *kṛ'k

Płeć: buka



QUOTE(owczarnia @ 09.08.2007 16:27)
MR wredne, ale póki co nikogo nie zaaresztowano na ich polecenie.


a szkoda, imho.


--------------------
all you knit is love!
każdy jest moderatorem swojego losu.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Golden Phoenix
post 12.08.2007 22:58
Post #58 

Prefekt


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 351
Dołączył: 16.07.2004
Skąd: Bydgoszcz / Toruń

Płeć: Kobieta



Gdy ukazywała się szósta część HP skusiłam się na przeczytanie jej w tłumaczeniu bodajże Armii Świstaka i... poszłam kupić oryginał biggrin.gif Bo tłumaczenie było nieskładne, błędy gramatyczne, literówki, a czasami kompletne pomieszanie sensu np. (cytuję z pamięci) Zdanie z końcówki książki - mówi Harry o Hogwarcie
Wersja angielska: I'm not coming back even it does reopen
Wersja Armii: Wracam nawet jeśli jej nie otworzą
Taka drobna różnica...

Dlatego przy DH postanowiłam kompletnie nie ruszać tłumaczeń i wysilić się troszkę sama. I naprawdę nie żałuję, bo czytanie HP w oryginale sprawia mi chyba jeszcze większą satysfakcję niż w przekładzie p. Polkowskiego.

Ostatnio w necie czytałam komentarze niejakiego p. Radiowca (poruszane tu gdzieś) i powiem tak: ma facet troszkę racji, ale generalnie jest to jedno wielkie czepianie się szczegółów i chwalenie wcale nie lepszego tłumaczenia pirackiego.

A co do zamykania w więzieniach tych tłumaczy nielegalnych.. Mam mieszane uczucia...
Z jednej strony łamią prawo, z drugiej robią to całkowicie za darmo (podziwiam - mi by się nie chciało), a prawdziwy fan i tak kupi wersję książkową.


--------------------
"Nightingale in a golden cage..."
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Zeti
post 28.09.2007 21:07
Post #59 

Potężny Mag


Grupa: Prefekci
Postów: 3734
Dołączył: 13.12.2005
Skąd: Kraków

Płeć: Mężczyzna



Mam pewną wątpliwość. Czy teraz po przeczytaniu DH, beż obaw mogę się zabrać za Armię świstaka? Czy poczekać na polską premierę, i ewentualnie po niej porównać?


--------------------
user posted image user posted image
...Prefekt Gryffindoru...
'Friends are angels who lift us to our feet, when our wings have trouble remembering, how to fly.'
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
PrZeMeK Z.
post 28.09.2007 22:56
Post #60 

the observer


Grupa: czysta krew..
Postów: 6284
Dołączył: 29.12.2005

Płeć: wklęsły bóg



Ale po co w ogóle tę Armię Świstaka czytać?


--------------------
Hey little train, wait for me
I once was blind but now I see
Have you left a seat for me?
Is that such a stretch of the imagination?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Golden Phoenix
post 28.09.2007 23:05
Post #61 

Prefekt


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 351
Dołączył: 16.07.2004
Skąd: Bydgoszcz / Toruń

Płeć: Kobieta



Jeżeli przeczytałeś DH w oryginale to nie ruszaj absolutnie Armii. Nie ma sensu. Ja się przymierzałam i przejrzałam parę stron The Prince's Tale. Był tam fragment o tym, jak Snape płakał nad listem od Lily. W wersji Armii Snape miał "dziwnie zamglony wzrok" dry.gif


--------------------
"Nightingale in a golden cage..."
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Ginnusia
post 29.09.2007 00:03
Post #62 

Szukający


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 464
Dołączył: 18.07.2007




Ale jeśli ktoś ma taką potrzebę, to go zapewne tłumaczenie AŚ nie zabije - przejrzeć je zapewne można.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
anagda
post 29.09.2007 09:29
Post #63 

Członek Zakonu Feniksa


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 1994
Dołączył: 05.04.2003

Płeć: Kobieta



QUOTE(Ginnusia @ 29.09.2007 01:03)
Ale jeśli ktoś ma taką potrzebę, to go zapewne tłumaczenie AŚ nie zabije - przejrzeć je zapewne można.
*



Byś się zdziwiła.


Ja tam odradzam. AŚ tłumaczy to dla osób nieznających angielskiego i nie mających zbyt dużych wymagań co do jakości przekładu. A ty już znasz przecież treść (i to w oryginale!) więc po co? Lepiej poczekać już na wersją polską. Już nie długo zostało tongue.gif


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Ginnusia
post 29.09.2007 10:28
Post #64 

Szukający


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 464
Dołączył: 18.07.2007




Nie zdziwiłabym się, widziałam to tłumaczenie. wink2.gif Przeglądałam je i mnie nie zabiło. A lubię sobie porównać, jak rózni ludzie tłumaczą to samo, choćby to było jakości kontrowersyjnej.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Zeti
post 29.09.2007 11:38
Post #65 

Potężny Mag


Grupa: Prefekci
Postów: 3734
Dołączył: 13.12.2005
Skąd: Kraków

Płeć: Mężczyzna



Kiedyś przeglądałem pierwsze 12 rozdziałów AS, i muszę powiedzieć, że to co wszyscy mówią, ze to tłumaczenie jest porównywalne, a nawet lepsze od Polkowskiego to bzdura. I teraz mi się nudzi, oryginalnego tomu nie mam (oddałem koleżance, a niecodziennie jestem w Krakowie) A z chęcią bym jeszcze raz sobie DH przeczytał. Ale te pierwsze rozdziały mnie nie wciągają, tak jak oryginał. Ale chyba jednak poczekam na oryginał, bo po przeczytaniu wersji Pana Polkowskiego, raczej nie będę miał ochoty na Armię świstaka.


--------------------
user posted image user posted image
...Prefekt Gryffindoru...
'Friends are angels who lift us to our feet, when our wings have trouble remembering, how to fly.'
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
hazel
post 30.09.2007 13:22
Post #66 

czym jest fajerbol?


Grupa: czysta krew..
Postów: 3081
Dołączył: 24.12.2005
Skąd: panic room

Płeć: kaloryfer



Nie, zdecydowanie nie polecam czytania wersji Świstaków. Ostatnio przez ciekawość (i z nudów) przeczytałam parę rozdziałów z ich wersji szóstki i siódemki (siódemkę widziałam już wcześniej, ale z szóstki tylko te cytowane na forum fragmenty). I o ile szóstka była tłumaczona w miarę rzetelnie (chociaż od błędów się nie ustrzegła i jakością nie powala), o tyle na tym tle siódemka wypada bardzo kiepsko, chyba z racji swoistego wyścigu, który się rozegrał pomiędzy grupami tłumaczy. W ogóle widziałam kilka wersji tłumaczeń siódemki i żadna nie daje rady, a niektóre wręcz zabijają poziomem ignorancji tłumaczy.

Ten post był edytowany przez hazel: 30.09.2007 13:24


--------------------
user posted image
The voice in my head doesn’t think I’m crazy.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Zeti
post 30.09.2007 13:30
Post #67 

Potężny Mag


Grupa: Prefekci
Postów: 3734
Dołączył: 13.12.2005
Skąd: Kraków

Płeć: Mężczyzna



Więc daruję sobie Armię. W końcu do stycznia nie tak daleko, a i tak już wiem o co chodzi.


--------------------
user posted image user posted image
...Prefekt Gryffindoru...
'Friends are angels who lift us to our feet, when our wings have trouble remembering, how to fly.'
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

3 Strony < 1 2 3
Reply to this topicTopic OptionsStart new topic
 


Kontakt · Lekka wersja
Time is now: 16.04.2024 06:59