Witaj GOŚCIU ( Zaloguj się | Rejestracja )

[ Drzewo ] · Standardowy · Linearny+

> Tłumaczenie Armii Świstaka 7 tom, Warto czy nie warto?

Tenebris69
post 13.08.2005 14:44
Post #1 

Uczeń Hogwartu


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 228
Dołączył: 05.10.2004




Pirackie tłumaczenia od zawsze było dość kontrowersyjnym tematem.
Nigdy nie byliśmy do końca pewni co własciwie to "piractwo" oznacza, dlatego ja pozostaję przy określeniu "fanowskie".

Tak więc wiem, że mnóstwo osób nie czuło się na siłach czytania orginału (tak jak ja), ale niecierpliwość nie pozwoliła im zwlekać aż do 28 stycznia - daty wydania polskiej, orginalnej wersji HBP, ogłoszonej przez wydawnioctwo Media Rodzina.
Nie da się również ukryć, że tłumaczenie Armii Świstaka (bardziej znanej jako "Grupa Spike'a") cieszy się największą popularnością.
Jedni sądzą, że drużyna, składająca się ze wspomnianego wyżej Spike'a, Clio, Półkrwi Wampira, Semele, Mirriel, Susie, Nilc, Visperas, Tanger, Kubisia, afsdafsd, Rachel, wodnika oraz Susie odwaliła kawał dobrej roboty, inni, że książka wiele stracila na tym tłumaczeniu. Że omijane zostały niektóre słowa, które jakoby tłumacze nie umieli przełożyć na język polski, zdania nie mają sensu, a szczegóły są zwyczajnie gubione.

A wy?
Co o tym myślicie?
Porównywaliście orginał z tłumaczeniem AŚ-ów?

Ja przeczytałam i... cóż. Było lepiej niż w przypadku "Zakonu", ale nie idealnie. Ktoś z tłumaczy ma wyraźny uraz do trzykropków, bo każde ich miejsce zastępowała pojecyncza kropeczka co wyglądało nieco dziwnie. tongue.gif
Z orginałem porównywałam tylko niektóre fragmenty i (chociaż może to był po prostu przypadek, ze trafiłam na takie a nie inne) nic do nich nie miałam.
Zresztą ŻADNE tłumaczenie nie będzie równac się z orginałem - wiadomo. Są jednak tłumaczenia lepsze i gorsze. Posłużę się tutaj przykładem.

Uwaga! Tutaj będzie spojler!

QUOTE
ROZDZIAŁ 26

Tłumaczenie Armii Świstaka

"Pachniało solą. Harry słyszał rozbijające się fale, delikatna, chłodna bryza targała mu włosy, gdy spoglądał w dal na oświetlone światłem księżyca morze pod obsypanym gwiazdami niebem. Stał na wysokim, ciemnym nawisie skalnym, woda pieniła się i kotłowała pod nim. Spojrzał przez ramię. Za nim piętrzyła się pionowa, czarna faleza. Szerokie półki skalne, takie jak ta, na której stali teraz z Dumbledore'em wyglądały, jakby przed wiekami ktoś wyrąbał je w gładkiej ścianie. Był to ponury, surowy widok, tylko morze i nagie skały, bez śladu drzew, trawy, czy choćby piasku."

Tłumaczenie CoolBrain

"Harry poczuł sól i słyszał załamujące się fale. Lekka, chłodna bryza rozwiewała jego włosy, kiedy spojrzał w stronę morza i obsianego gwiazdami nieba. Stał na odłamie ciemnej skały, pod nim pieniła i burzyła się woda. Obejrzał się przez ramię. Za nimi górowało opadające prostopadle urwisko, czarne i bez wyrazu. Kilka wielkich odłamków skały, takich, jak ten, na którym stali Harry i Dumbledore, wyglądało jakby zostały wyrwane z urwiska kiedyś, dawno w przeszłości. Był to dosyć posępny i niemiły widok, morze i skała, bez śladu drzewa, kępy trawy czy ziarna piasku…"


Widać różnice? Składnia zdań zupełnie inna. Ktoś ma orginał pod ręką i mógłby przytoczyć ten fragment po angielsku?

Koniec spojlera.

Trochę mnie w tym dziale o VI tomie nie było, ale mam nadzieję, ze nie było jeszcze takiego tematu. smile.gif


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Posts in this topic
Tenebris69   Tłumaczenie Armii Świstaka 7 tom   13.08.2005 14:44
Anulcia   Ja myślę, że tłumaczenie Grupy Spike'a jak na ...   13.08.2005 15:49
Nimfka   Ja dosłownie przed chwilą skonczyłam czytać tłumac...   13.08.2005 17:50
Potti   skad wiesz, ze nie bylo wiekszych bledow, skoro ni...   13.08.2005 17:59
Nimfka   Nie chodziło mi o błedy takie jak pomijanie opisów...   13.08.2005 18:13
anagda   ja przeczytałam Zakon Feniksa tłumaczony (jeszcze ...   13.08.2005 19:27
Gem   Sii...grupa Spike'a ma o wiele lepszy [rzekład...   13.08.2005 20:05
Potti   Gem-> nie wiem jakim [piii] trzeba być, żeby uw...   13.08.2005 20:25
Magya   MOże chodziło jej o pogodę... <_<   14.08.2005 14:17
Lincia Vampircia   Mam oryginał pod ręką, więc przytoczę: sorry za...   15.08.2005 23:22
owczarnia   Jeśli kogokolwiek zainteresuje zdanie tłumacza (ch...   17.08.2005 12:26
Gem   Sii, sii i jeszcze raz siii... A poza ty. Gd...   17.08.2005 17:06
owczarnia   Ja rozumiem, że nie o wartości literackie - tylko ...   17.08.2005 17:53
owczarnia   No pewnie, że żartowałam z tym opowiadaniem - zabi...   19.08.2005 17:37
Aylet   Mi osobiście podobało się to amatorskie tłumaczeni...   19.08.2005 18:52
kkate   Ja czytałam oryginał... pewnie pominęłam trochę sł...   23.08.2005 14:40
Gem   Oh! Estej zadziwiasz mnie :) jakiś ty dokładny...   24.08.2005 12:16
HUNCWOTKA   Ja przeczytałam wersję piracką CoolBrain i prawdę ...   27.08.2005 15:45
Forhir   DLACZEGO MARTWISZ SIĘ SAM – WIESZ - KIM? POW...   06.09.2005 21:13
kkate   Szczerze? Beznadziejnie :P Po prostu U-No-Poo zost...   06.09.2005 21:25
owczarnia   Kon-spi-ra-cyj-ną?... http://medlem.spray.se/liv...   06.09.2005 22:54
owczarnia   Najlepsze jest to, że odbyłam długą i burzliwą dys...   07.09.2005 16:14
Mroczny Wiatr   :dementi: A do mnie dotarło jeszcze inne tłumacze...   07.09.2005 18:06
owczarnia   No, a zajrzyj sobie jeszcze do fragmentu z tematu ...   13.09.2005 08:17
owczarnia   No ale co to w ogóle za chwytanie za przód szaty, ...   13.09.2005 16:41
kkate   Nooo bo niby w oryginale jest przód szaty :P No al...   13.09.2005 17:13
owczarnia   Ja wiem, że w oryginale jest przód szaty, ale kto ...   13.09.2005 17:37
owczarnia   Zawsze ci Lupin mówiłam, że walisz jak chory w kub...   14.09.2005 12:30
hazel   U Świstaków na stronce wersja trochę lepsza (choć ...   27.07.2007 01:40
PrZeMeK Z.   Boskie :^ Ale czemu spojlerujecie?   27.07.2007 09:41
em   http://www.sabatbab.com/images/smiles/84.gif   27.07.2007 10:01
looost   Gdzie mozna dostac te tlumaczenie. Bardzo bym pros...   27.07.2007 14:35
voldzia   mam coś naprawdę fajnego... :D Przepraszam, nie ...   28.07.2007 03:34
Pszczola   O_o Polska języka trudna języka? Jakim desperatem...   28.07.2007 04:27
kkate   yhh, tłumaczenia fanowskie, jak każde tłumaczenia ...   28.07.2007 17:35
Tenebris69   No cóż... 7 tom jest o wiele gorzej tłumaczony niż...   28.07.2007 21:59
anagda   Słówka to raczej nie to. Niekiedy zdania są tak ...   28.07.2007 22:43
kkate   zgadzam się z Anagdą. mniej więcej w 2/3 książki z...   29.07.2007 12:54
hazel   Moja siostra też średnio zna angielski, ale chęć p...   29.07.2007 15:59
kkate   no ale ile siostra ma lat? bo wiesz, ja nie oczeku...   30.07.2007 11:44
owczarnia   Bo nie? Bo to nie jest treść siódmego tomu? Bo w...   30.07.2007 11:46
kkate   a kto mówił, że nie przeczyta też tłumaczenia Polk...   30.07.2007 11:55
Ginnusia   Tłumaczenie Armi Świstaka było przynajmniej napisa...   30.07.2007 15:03
owczarnia   Oczywiście. Mój Młody też mnie nękał, ale do gło...   30.07.2007 15:11
hazel   Prawie 18. Ale wiem nie jestem pewna, czy to ma j...   30.07.2007 17:09
smagliczka   O. A ja nie widziałam na oczy Armii Świstaka... ni...   31.07.2007 09:14
smagliczka   Hahaha. Przyrównujesz pisanie posta, do przekładu...   31.07.2007 11:07
hazel   Szykujcie się na najazd... Świstakom stronki zamk...   01.08.2007 23:17
anagda   A spike się trzyma i ma się całkiem dobrze.   02.08.2007 13:08
Zeti   Dokopałem się dziś do tłumaczenia Armii świstaka (...   06.08.2007 22:22
Aylet   mam wszystko. jeszcze nie przeczytałam, bo nie wie...   08.08.2007 16:56
em   nie chciej.   08.08.2007 18:33
Ginnusia   Jak masz tłumaczenie całości zrobione w ciagu dwóc...   08.08.2007 18:43
owczarnia   No proszę. A z Media Rodziny się hahaha tak nabija...   09.08.2007 05:06
Ginnusia   Fakt, czytuje się często przy podobnych informacja...   09.08.2007 09:00
owczarnia   MR wredne, ale póki co nikogo nie zaaresztowano na...   09.08.2007 16:27
em   a szkoda, imho.   09.08.2007 20:11
Golden Phoenix   Gdy ukazywała się szósta część HP skusiłam się na ...   12.08.2007 22:58
Zeti   Mam pewną wątpliwość. Czy teraz po przeczytaniu DH...   28.09.2007 21:07
PrZeMeK Z.   Ale po co w ogóle tę Armię Świstaka czytać?   28.09.2007 22:56
Golden Phoenix   Jeżeli przeczytałeś DH w oryginale to nie ruszaj a...   28.09.2007 23:05
Ginnusia   Ale jeśli ktoś ma taką potrzebę, to go zapewne tłu...   29.09.2007 00:03
anagda   Byś się zdziwiła. Ja tam odradzam. AŚ tłumaczy...   29.09.2007 09:29
Ginnusia   Nie zdziwiłabym się, widziałam to tłumaczenie. ;) ...   29.09.2007 10:28
Zeti   Kiedyś przeglądałem pierwsze 12 rozdziałów AS, i m...   29.09.2007 11:38
hazel   Nie, zdecydowanie nie polecam czytania wersji Świs...   30.09.2007 13:22
Zeti   Więc daruję sobie Armię. W końcu do stycznia nie t...   30.09.2007 13:30


Reply to this topicTopic OptionsStart new topic
 


Kontakt · Lekka wersja
Time is now: 24.04.2024 13:36