Witaj GOŚCIU ( Zaloguj się | Rejestracja )

11 Strony  1 2 3 > »  
Closed TopicStart new topicStart Poll

Drzewo · [ Standardowy ] · Linearny+

> U- No- Poo

Iguś
post 21.08.2005 19:22
Post #1 

Mugol


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 5
Dołączył: 04.07.2005
Skąd: Kraków




Mam problem. Wiecie może o co chodzi z U-NO-POO? Nie rozumiem jak to się odnosi do tekstu. Nie jestem mocna z angielskiego...


--------------------
Mój dom jest tam, gdzie są moi najbliżsi.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
owczarnia
post 21.08.2005 19:32
Post #2 

Bagheera


Grupa: czysta krew..
Postów: 4378
Dołączył: 20.07.2005

Płeć: Kobieta



Odnosi się tak, że rymuje się z You-Know-Who (Sam-Wiesz-Kto) smile.gif. "Poo" to po angielsku dosłownie "kupa" cheess.gif. Czyli U-NO-POO (gdzie "U" to skrót od "you") oznacza nic innego, jak zatwardzenie ujęte w bardzo dowcipnej grze słów cheess.gif. Zresztą w dalszej części reklamy pada słowo "constipation" - czyli właśnie "zatwardzenie" smile.gif.


--------------------
Welcome back, plus one. we missed you!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
voldzia
post 21.08.2005 21:49
Post #3 

Prefekt


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 367
Dołączył: 20.08.2004
Skąd: Łódź

Płeć: Kobieta



No, nie ma łatwego zadania... opdobnie jak z Won-Wonem :].


możemy stworzyć tutaj jakieś propozycje jak chcecie, np. do kazdego czlonu dawac pasujace wyrazy, ale wiadomo ze nie wszystko co pasuje rytmicznie bedzie sie nadawalo, np. Sam-plam, jest podobne, ale watpie, zeby sie przydalo tongue.gif

moge zaczac:
Sam - Sram, pan, szlam,
wiesz - wesz, zez (trochę) i wszystkie czasowniki w 2. osobie z odpowiednią końcówką tongue.gif
kto: to, trąd (kiepskie), co (ewentualnie),

no i jak nazbieramy troche poukladamy rozne kombinacje tongue.gif.

hmm... no to jak? wymyslamy czy dajemy sobie spokoj? :]
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
owczarnia
post 22.08.2005 00:58
Post #4 

Bagheera


Grupa: czysta krew..
Postów: 4378
Dołączył: 20.07.2005

Płeć: Kobieta



Przepraszam najuprzemniej że się wtrącę, ale dlaczego niby ów Won-Won miałby powodować rozterki tłumacza http://translator.telewizor.eu/tlumacz.html ?... Ja bym to po prostu zostawiła tak, jak jest smile.gif. Ewentualnie zamieniłabym na formę fonetyczną, czyli "Łon-Łon" cheess.gif. I spieszczenie mamy, i powtórzenie - czego więcej do szczęścia potrzeba smile.gif?


Zabawa z U-NO-POO może być i fajna, ale z lingwistycznego obowiązku muszę donieść, że należy wziąć pod uwagę aspekt całościowy, to znaczy:

- nie może to być nic wulgarnego, słowo "poo" jest formą bardzo delikatną, łagodną i żartobliwą, używaną przez dzieci i tak dalej smile.gif;

- cała sprawa z zatwardzeniem ma swoje podłoże w wojnie z Voldemortem i ogólnym "zesztywnieniu" społeczeństwa, a człowieka "zesztywniałego" w taki sposób często się określa mianem "wyglada, jakby miał zatwardzenie" - i stąd pomysł bliźniaków, mający być kontrpropozycją na wszechobecne, ostrzegawcze ulotki Ministerstwa (nawet tło plakaciku pozostało identyczne cheess.gif), zdjęcia zbiegłych śmierciożerców czy wreszcie ogólną panikę i ogłupienie objawiające się w handlowaniu pseudoamuletami na każdym rogu;

- należy pamiętać, iż napis umieszczony został na plakacie zdobiącym witrynę sklepu Greda i Forge'a Weasleyów i tym samym stanowić miał również niejako reklamę wink2.gif.

No i teraz to Wam pozostaje martwić się już tylko o to żeby się rymowało z Sam-Wiesz-Kim, było zabawne i oddawało sedno rzeczy cheess.gif.



Edit: okazuje się, że nie musicie ponosić wszystkich tych trudów za darmo cheess.gif - strona wydawnictwa Media Rodzina ogłosiła konkurs z nagrodą dla autora najlepszego przekładu uroczej treści plakaciku autorstwa W&W cheess.gif.

Ten post był edytowany przez vampirka: 07.10.2016 12:20


--------------------
Welcome back, plus one. we missed you!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
matoos
post 22.08.2005 07:48
Post #5 

Wytyczający Ścieżki


Grupa: czysta krew..
Postów: 1877
Dołączył: 15.04.2003
Skąd: Ztond...

Płeć: Mężczyzna



Szczerze mówiąc bardziej martwiłbym się przełożeniem hasła Molly Wobbles... W polskim nie ma zdaje się (tudzież ja nie potrafię sobie przypomnieć tongue.gif) odpowiednika słowa Wobble. Słownik podaje wprawdzie trząść się (jak galareta), ale to nie jest najlepsze tłumaczenie, bo w tym akurat przypadku słowo oznacza (chyba wink.gif ) osobę która "rozpływa" się nad kimś bądź na widok kogoś...

Owczarnia popraw mnie jak się mylę bo nie bardzo jestem pewien.


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
kkate
post 22.08.2005 12:05
Post #6 

Czarodziej


Grupa: slyszacy wszystko..
Postów: 894
Dołączył: 10.03.2004

Płeć: Kobieta



Co do Mollywobbles też mi się wydaje, że chodzi o to, co powiedział Matoos.

A to U-NO-POO to naprawdę ciekawa sprawda... ale chyba na tyle, by coś fajnego wymyślić, kreatywna nie jestem. Owca rozłożyła nam to na czynniki pierwsze...

Pomyślę wink.gif


--------------------
just keep dreaming.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
owczarnia
post 22.08.2005 20:30
Post #7 

Bagheera


Grupa: czysta krew..
Postów: 4378
Dołączył: 20.07.2005

Płeć: Kobieta



Mollywobbles w żadnym razie nie ma nic wspólnego z rozpływaniem się nad niczym (nawet z definicji słowa, które oznacza drgający, trzęsący się ruch, ewentualnie [idiomatycznie] wahanie przed podjęciem decyzji) wink.gif. Jest to po prostu bardzo intymne określenie na "ukochane ciałko", "luby tłuszczyk" (oczywiście nie jest to dosłowne tłumaczenie) należące/y do naszej Molly smile.gif. Zresztą rumieniec na twarzy pani Weasley oraz stwierdzenie iż ma to być sformułowanie, którego Arthur używa wobec niej w sytuacjach kiedy są sam na sam, mówią same za siebie smile.gif.


--------------------
Welcome back, plus one. we missed you!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
voldzia
post 22.08.2005 22:28
Post #8 

Prefekt


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 367
Dołączył: 20.08.2004
Skąd: Łódź

Płeć: Kobieta



Won-Won jest trudny moim zdaniem do przetłumaczenia, bo odnosi się do zwycięstwa. Mollywobbles przeoczyłam, bo ten rozdział, w którym Harry miał styczność z Molly czytałam przetłumaczony. Hm... może być z tym problem, to prawda. W ogóle w tym tomie Rowling zaserwowała niezły wysiłek tłumaczom - tyle trudnych do przetłumaczenia zwrotów, gry słowne... to nie będzie łatwe ;).

Cóż...

życzę panu Polkowskiemu wielu pomysłów ;].
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
owczarnia
post 22.08.2005 23:52
Post #9 

Bagheera


Grupa: czysta krew..
Postów: 4378
Dołączył: 20.07.2005

Płeć: Kobieta



Eee... Że co proszę?... Do zwycięstwa?....

Takie "ł" na początku wyrazu (w pisowni "w") plus/lub powtórzenie ("Łon-Łon") jest bardzo popularnym w Wielkiej Brytanii spieszczeniem, ale to wszystko. Zapewniam, że żadne zwycięstwo (aczkolwiek "won" to oczywiście i rzeczywiście forma przeszła od "win", czyli zwyciężać, ale tym razem nie jest to odniesienie tylko zwykła zbieżność) tu nie ma absolutnie nic do rzeczy. Nic a nic. Czy może dla "Lav-Lav" (wyobrażanego sobie przez Harry'ego w pewnym momencie jako coś, czego w wykonaniu Rona by nie przeżył cheess.gif) też znajdziesz jakieś głębsze znaczenie cheess.gif?

Zresztą jeśli przełożyć zgodnie z moją propozycją na "Łon-Łon", to możesz sobie dorobić "mój ci łon" i też będziesz miała zwycięstwo cheess.gif.


--------------------
Welcome back, plus one. we missed you!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
kkate
post 23.08.2005 14:05
Post #10 

Czarodziej


Grupa: slyszacy wszystko..
Postów: 894
Dołączył: 10.03.2004

Płeć: Kobieta



No tak, jak dla mnie mogło by być Łon-Łon tongue.gif

Hmm... a macie pomysł na przetłumaczenie nazwy "Horcruxes" ? W tej chwili i tak każdy mówi "Horcruxy", "Horkruksy" itd, no ale... myślę, że ta nazwa ma jakiś głębszy sens. No nie, Beata? :>


--------------------
just keep dreaming.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
kruk
post 23.08.2005 14:45
Post #11 

Uczeń Hogwartu


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 200
Dołączył: 12.03.2004

Płeć: Kobieta



Znając Jo to pewnie ma... może to z łaciny? crux-to jest krzyż ale również męka...ale czy to tutaj pasujr to nie mam pojecia. Może to hor to cos zwiazane z "przerazajacym"...w łacinie i angielskim jest wiele słów z takim poczatkiem i o takim znaczeniu...
Ale moim zdaniem nie powinni tego tłumaczyć na polski, bo to psuje klimat biggrin.gif

Ten post był edytowany przez kruk: 23.08.2005 15:33


--------------------
Idę swoją drogą, a ludzie niech mówią, co chcą!


user posted image ssssss....
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Katty
post 23.08.2005 14:51
Post #12 

Iluzjonista


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 129
Dołączył: 03.08.2005
Skąd: Lochy Gryffindoru




Racja Kruk. Po cholerę to tłumaczyć, bardzo ładnie to brzmi w oryginale...Ewentualnie można spolszczyć("ks" zamiast "x" da się przyżyć).


--------------------
- Seviczku! Witaj, moje bóstwo Podziemi!
– Tonks! Moja radości! Moja miłości! Nareszcie jesteś! Tak za tobą tęskniłem! Powinnaś się do mnie wprowadzić. I rzucić tę zwariowaną pracę.
- ... O Merlinie i siedmiu krasnoludków...
– Moja najmilsza. Mój skarbie. Jak się miewasz? Czy już mówiłem, jak strasznie za tobą tęskniłem?
– Kim jesteś, nędzny oszuście, i co zrobiłeś z moim Sevem?!
- ... Wydało się. Jestem Gilderoyem Lockhartem. Uciekłem ze św. Munga i zmusiłem Severusa, żeby zajął moje miejsce. Jeśli szybko tam pobiegniesz, zdołasz go może uratować, zanim lekarze mu wmówią, że jest mną.

Arien Halfelven - "Rozmowy Trumienne VIII: Exegi monumentum"

Fanka pairingu NT/SS - łaskawie proszę o nie wieszanie

user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
owczarnia
post 23.08.2005 15:49
Post #13 

Bagheera


Grupa: czysta krew..
Postów: 4378
Dołączył: 20.07.2005

Płeć: Kobieta



Wygrzebane z Wikipedii:


Etymology

Could someone please research on where Rowling might have gotten this term?

Good question. I believe crux is meant to be related to cross, form the Latin term crux. "Hor", or maybe "hora" may come from the same language, meaning hour, like a part of the day. Tottaly wrong, yet, thins might be, I think there is a reason, for "crux" might be realted to death while "hor" leads to partionating the whole. --Jotomicron | talk 23:16, 19 July 2005 (UTC)
I have no major background in etymology (though it is fascinating), but perhaps hor refers to horror and crux to crutch. It sorta sounds similar. The horcrux is a crutch for Voldemort so that he can live forever, although weakened. And the horror should be pretty explainable, considering the sheer horror that goes into making a horcrux. I am probably wrong, but that's my guess.
I agree on the 'hor' as in horror part but couln't 'crux' just mean what it says in the dictionary: "an essential, basic, crucial, or pivotal point." (wordsmyth)? 'Seems to me this Horcrux idea is pretty mutch the essence of the whole Harry Potter series.


What if crux had the most simple of its latin translations and it just meant cross. As the cross is a siginicant symbol today people put great value in. Like an an icon.



W skrócie: twórca powyższej analizy zasugerował (podkreślając jednak na każdym kroku, że jest to właśnie li i jedynie sugestia) powiązanie z łacińskimi słowami crux i hor lub hora. Pierwszy termin oznacza oczywiście krzyż - i tym samym mógłby ewentualnie symbolizować śmierć. Drugi oznacza godzinę, część dnia, i tu pada pomysł, że być może ma to być symbol podziału, części - tak jak godziny dzielą dzień. Dodatkowo krzyż to także "konieczny, podstawowy, zasadniczy, najważniejszy lub zwrotny punkt", co mogłoby być alegorią (trudne słowo cheess.gif) lub metaforą (też trudne cheess.gif) centralnego znaczenia pojęcia horcruxów dla całej serii.



Zważywszy fakt, że Polkowski łacińsko-pochodnych terminów nigdy nie przekłada (wystarczy spojrzeć na zaklęcia), to i horcruxy najprawdopodobniej zostawi w spokoju smile.gif.


--------------------
Welcome back, plus one. we missed you!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Joan
post 23.08.2005 17:47
Post #14 

Kandydat na Maga


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 87
Dołączył: 03.08.2005
Skąd: Ze Slytherinu




Duszołap... Dobre Estiej laugh.gif ... Coś mi się wydaje że o to chodzi. Byleby tylko nie było tak w książce! Brrr...
Np: Harry wyruszył z dyrektorem do jaskini w poszukiwaniu kolejnego Duszołapa.
Ble...

QUOTE
Po cholerę to tłumaczyć, bardzo ładnie to brzmi w oryginale...Ewentualnie można spolszczyć("ks" zamiast "x" da się przyżyć).


QUOTE
Zważywszy fakt, że Polkowski łacińsko-pochodnych terminów nigdy nie przekłada (wystarczy spojrzeć na zaklęcia), to i horcruxy najprawdopodobniej zostawi w spokoju .


Macie moje pełne poparcie.


--------------------
user posted image user posted image

Członkini The Maradeuders- fanklubu Huncwotów
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
harolcia
post 23.08.2005 18:17
Post #15 

przerażona


Grupa: Prefekci
Postów: 1425
Dołączył: 30.07.2005
Skąd: wiesz, że żyjesz? <wro>

Płeć: Kobieta



[quote=voldzia,22.08.2005 23:28]
Won-Won jest trudny moim zdaniem do przetłumaczenia, bo odnosi się do zwycięstwa...

Jak dla mnie to może być to, albo
W- od nazwiska Weasley
ON - Od imienia Ron
Ale to tylko takie moje domysły. Teoria troche mało wiarygodna huh.gif


--------------------
Prefekt Gryffindoru Członkini KLL

Tekst do wygrawerowania na nierdzewnej bransoletce, noszonej stale na przegubie na wypadek nagłego zaniku pamięci
Barańczak Stanisław
1.) JEŻELI COŚ CIĘ BOLI: - DOBRA WIADOMOŚĆ: ŻYJESZ. - ZŁA WIADOMOŚĆ: TEN BÓL CZUJESZ WYŁĄCZNIE TY.
2.) TO WSZYSTKO DOOKOŁA, CO CIĘ SZCZELNIE OTACZA NIE CZUJĄC TWEGO BÓLU, JEST TO TAK ZWANY ŚWIAT.
3.) UBAWI CIĘ, ŻE JEST ON REALNY I JEDYNY, A LEPSZEGO NIE BĘDZIE PRZYNAJMNIEJ PÓKI ŻYJESZ.
4.) GDY JUŻ SKOŃCZYSZ SIĘ ŚMIAĆ, ODRZUĆ LOGICZNY WNIOSEK, ŻE TAKI ŚWIAT BYĆ MUSI PRZYWIDZENIEM LUB SNEM.
5.) TRAKTUJ GO CAŁKIEM SERIO, JAK ON PRZED CHWILĄ CIEBIE - DOKONUJĄC WYBORU SPECJALNEJ CIĘŻARÓWKI,
6.) BY W OKREŚLONYM MIEJSCU I UŁAMKU SEKUNDY POTRĄCIŁA CIĘ, KIEDY PRZECHODZIŁEŚ PRZEZ JEZDNIĘ.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
miwoj
post 23.08.2005 22:33
Post #16 

Tłuczek


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 40
Dołączył: 13.08.2005
Skąd: ...a z tym to różnie bywa




QUOTE(harolcia @ 23.08.2005 18:17)
Jak dla mnie to  może być to, albo
W- od nazwiska Weasley
ON - Od imienia Ron
*



Eek, troche to przekombinowana teoria. blink.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Gem
post 24.08.2005 12:05
Post #17 

Magik


Grupa: Prefekci
Postów: 749
Dołączył: 24.07.2005
Skąd: z oślizłego lochu >:]

Płeć: Kobieta



Tak, tak. Myslę że Horcrux nie zostanie przetłumaczony. Tak jak zaklęcia pochodzące z łaciny, jest w tej samej kategorii i nie podlegającej przekładowi.


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Thestra
post 24.08.2005 14:36
Post #18 

Kafel


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 18
Dołączył: 23.08.2005




A wracając do sprawy Won-Wona , to może Lavender miała jakąś głupia wade wymowy i po prostu wymawiała Ron-Ron. Nie no przesadzam ale mogło jej brakować zęba nie tongue.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
ANASTAZJA BLACK
post 24.08.2005 16:53
Post #19 

Iluzjonista


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 135
Dołączył: 06.07.2004




1. Won-Won, mysle,ze nie ma nic zwiazanego ze zwyciestwem (bo niby jakim? ze Lavender wygrala nad Herma? hahaha) i jest to albo dlatego, ze wspomniana juz Lavender miala wade wymowy, albo mowila to pieszczotliwie, albo po prostu zazdrosna Hermiona przekrecala tak po Lavender, zeby wyrazic swoja dezaprobate.
2. Horcruxy (mam nadzieje, ze dobra pisownia)
albo zostana tak jak sa, albo to X zostanie przeksztalcone na KS (jak juz to mowiliscie, wiec ze sie powtarzam, ale po prostu chce poprzec sprawe smile.gif )
bo raczej nie sadze, zeby Polkowski podjal sie trudu przekladania tego na polski jezyk... Bo wyszloby mu jakies niesamowite dziwadlo!
3. Popieram ze crux to krzyz a hor moze byc o d hora (to przy mojej marnej znajomosc hiszpanskiego, cruz -krzyz hora (czytaj ora ) to godzina. jak widac jezyki sa do siebie podobne, wiec moze tutaj hiszpanski jest podobny do laciny, z ktorej to wlasnie Rowling zapozyczyla sobie nazwe)
Pozdrawiam, Ana


--------------------
SADZONKI!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! (Osioł, "Shrek2")
http://img.photobucket.com/albums/v480/kka...hp/sadzonki.jpg

obrazek w sygnaturce nie przekracza 200x200
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
owczarnia
post 24.08.2005 17:31
Post #20 

Bagheera


Grupa: czysta krew..
Postów: 4378
Dołączył: 20.07.2005

Płeć: Kobieta



QUOTE(ANASTAZJA BLACK @ 24.08.2005 16:53)
1. Won-Won, mysle,ze nie ma nic zwiazanego ze zwyciestwem (bo niby jakim? ze Lavender wygrala nad Herma? hahaha) i jest to albo dlatego, ze wspomniana juz Lavender miala wade wymowy, albo mowila to pieszczotliwie, albo po prostu zazdrosna Hermiona przekrecala tak po Lavender, zeby wyrazic swoja dezaprobate.
*


Przecież już wytłumaczyłam laugh.gif.


--------------------
Welcome back, plus one. we missed you!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Gem
post 26.08.2005 00:04
Post #21 

Magik


Grupa: Prefekci
Postów: 749
Dołączył: 24.07.2005
Skąd: z oślizłego lochu >:]

Płeć: Kobieta



QUOTE(ANASTAZJA BLACK @ 24.08.2005 17:53)
1. Won-Won, mysle,ze nie ma nic zwiazanego ze zwyciestwem (bo niby jakim? ze Lavender wygrala nad Herma? hahaha)
*



...Quidditch. dry.gif

Inferi też bym pozostawiła bez zmian. Tłumaczenie jest zbędne. Inferi może być od łac. inferno czy piekiełko cheess.gif , lub też inferior, czli niższy. W końcu są to stworzenia już nie ludzkie, bo nie posiadają duszy. Tak na chama spolszczając: Podludzie, albo mogłoby to byc coś w rodzaju piekielnych szkarad.
...co brzmi niedorzecznie sleep.gif


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
elza
post 26.08.2005 10:40
Post #22 

Kandydat na Maga


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 64
Dołączył: 03.08.2005
Skąd: Galaxy Cauldron




QUOTE
Inferi też bym pozostawiła bez zmian. Tłumaczenie jest zbędne. Inferi może być od łac. inferno czy piekiełko  , lub też inferior, czli niższy. W końcu są to stworzenia już nie ludzkie, bo nie posiadają duszy. Tak na chama spolszczając: Podludzie, albo mogłoby to byc coś w rodzaju piekielnych szkarad.
...co brzmi niedorzecznie 


zgadzam się ,że tłumaczenia w tym stylu brzmią dziwacznie. chociaż wciąż się zastanawiam, czy te stwory to nic innego jak żywe trupy, czyli Zombi smile.gif no bo żadne tam Sectumsempra na nie nie działało tylko ogień!

Ten post był edytowany przez elza: 26.08.2005 10:42
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Puszek
post 26.08.2005 14:01
Post #23 

Tłuczek


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 28
Dołączył: 14.05.2005




Resident Evil. Trzeba strzelać w głowę.


--------------------
Pararampam...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Gem
post 26.08.2005 17:01
Post #24 

Magik


Grupa: Prefekci
Postów: 749
Dołączył: 24.07.2005
Skąd: z oślizłego lochu >:]

Płeć: Kobieta



Taaa... no widomo, że tak po prostu moznaby ich sklasyfikować jako Zombie, ale to już nie będzie nic nowego. Znaczy się...mniej ciekawe.


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
zoola
post 26.08.2005 18:25
Post #25 

Iluzjonista


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 100
Dołączył: 14.08.2005




moim zdaniem tlumaczenie ktorejkolwiek z angielskich nazw dotyczacych nazwisk( np. lovegood) czy tez nazw typu U-NO-POO albo Inferi jest bezsensu. Jesli pan tlumacz nie bedzie sie tym zajmowal i pozwoli nam czytac ksiazki z oryginalnymi nazwami to moze mniej czasu zajmie mu tlumaczenie biggrin.gif kto z nas niechcialby otrzymac swojego osobistego egzemplarza VII tomu np. miesiac po pojawieniu sie wersji angielskiej?tongue.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

11 Strony  1 2 3 > » 
Closed TopicTopic OptionsStart new topic
 


Kontakt · Lekka wersja
Time is now: 01.05.2024 12:02