Truskawkowe Cięcie (tłumaczenie)
[jednopartówka], DM+HG
oferta kolonii Harry Potter Kolonie dla dzieci Travelkids | Szybki i bezpieczny 24h | ![]() ![]() ![]() ![]() |
Witaj GOŚCIU ( Zaloguj się | Rejestracja )
![]() ![]() ![]() |
Truskawkowe Cięcie (tłumaczenie)
[jednopartówka], DM+HG
Toujours_Pur |
![]()
Post
#51
|
Kandydat na Maga Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 54 Dołączył: 09.04.2007 ![]() |
Oj nie.Nie podoba mi się.Nie oddaje uczuć.Miało być tragiczne ,a wyszło tandetne.Przynajmniej według mnie.Mnie to nie wzruszyło.Przetłumaczone dobrze,większych błędów nie widzę.Ale samo w sobie kiepskie.
-------------------- Sweet turning sour and untouchable I need the darkness, the sweetness, the sadness, the weakness Oh I need this I need a lullaby, a kiss goodnight, angel, sweet love of my life Oh I need this. |
Irmelin |
![]()
Post
#52
|
![]() Kafel Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 20 Dołączył: 03.01.2008 Skąd: Jelenia Góra Płeć: Kobieta ![]() |
Podobało mi się
![]() Mi się paring HG/DM chyba nigdy nie znudzi ![]() -------------------- "Nie ma czegoś takiego, jak dobro i zło, jest tylko władza i potęga, i mnóstwo ludzi zbyt słabych, by to osiągnąć"
[Tom Marvolo Riddle] |
Miss-Malfoy |
![]()
Post
#53
|
![]() Kandydat na Maga Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 72 Dołączył: 03.11.2007 Skąd: Z otchlani opetania na samym dnie paranoi. Płeć: Kobieta ![]() |
To jest boskie.
Tlumaczenie, i ta piosenka... Swietne jednopartowe szybko sie czyta. ![]() -------------------- SLYTHERIN... And PROUD.
|
Tajemnicza |
![]()
Post
#54
|
![]() Prefekt Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 385 Dołączył: 06.04.2003 Skąd: Tureeeek/Poznań Płeć: Kobieta ![]() |
Wzruszyło mnie. Naprawdę mnie wzruszyło... Niby oczywiste, ale sliczne... A tym bardziej przy takim humorze, jaki teraz mam. Dobrze przetłumaczone. Nie potrafię się czepiać
![]() ![]() -------------------- |
Felicity |
![]()
Post
#55
|
![]() Mugol Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 2 Dołączył: 27.02.2008 ![]() |
Jeżeli mam oceniać tłumaczenie, to wydaje mi się, że jest całkiem niezłe. Co prawda nie czytałam oryginału, ale zdania są budowane poprawnie, nie ma jakichś poważnych zgrzytów stylistycznych.
Jeżeli zaś chodzi o treść to: nie, nie , nie i jeszcze raz nie! Wydaje mi się strasznie przekombinowane. Trochę tandetne i przerysowane. Brak w tym głębszych emocji,a na końcu brakowało mi jeszcze tylko, żeby w akcie rozpaczy Malfoy skoczył z wieży, albo coś w tym stylu. Podziwiam Cię za to, że podjęłaś się tłumaczenia. Szkoda tylko, że wybrałaś akurat ten tekst. Pozdrawiam, Felicity. |
Pycia |
![]()
Post
#56
|
![]() Mugol Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 7 Dołączył: 17.12.2007 Płeć: Kobieta ![]() |
Uuuu... koszmar... być z kimś, zerwać z nim, a potem obwiniać się za jego śmierć.
To było dziwne opowiadanie, przynajmniej dla mnie. Chodzi mi o tę głębie miłości jaką Hermiona obdarzyła Draco, wydaje mi się ona nie rzeczywista... Może dlatego, że nigdy nikogo aż tak nie kochałam, by po zerwaniu, czuć, choć w małym stopniu to, co czuła ta dziewczyna... Co do opowiadania nawet mi się podobało, było inne niż te, które zwykłam czytać. W każdym bądź razie, polecam innym. Pozdrawiam, Pycia -------------------- "A droga wiedzie wprzód i wprzód,
Skąd się zaczęła, tuz za progiem - I w dal przede mną mknie na wschód, A ja wciąż za nią - tak jak mogę... Skorymi stopy za nią w ślad - Aż w szersza się rozpłynie drogę, Gdzie strumień licznych dróg już wpadł... A potem dokąd? - rzec nie mogę." |
Serena van der Woodsen |
![]()
Post
#57
|
![]() Kandydat na Maga Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 80 Dołączył: 14.04.2008 Płeć: Kobieta ![]() |
Ładnym słownictwem opisane. Ładny styl. Historia też w porządku. Nie podobał mi się tylko ten moment kiedy Malfoy się obudził i wiedział, że ona jest na Wieży. Zaczęło się robić melodramatycznie, ale ładnie z tego wybrnęłaś. Pozdrawiam
![]() ![]() -------------------- Wiesz, że mnie kochasz...
|
Deletrix Mordvered |
![]()
Post
#58
|
![]() Tłuczek Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 34 Dołączył: 27.10.2007 Skąd: Z Królestwa Zołz Płeć: Kobieta ![]() |
QUOTE Całe życie opierałem się miłości, odwracałem się od niej. Wmawiałem sobie, że lepiej radzę sobie bez niej i zaspokajałem swoje romantyczne popędy przelotnymi związkami. Powtórzenia. Jest ich dość sporo w tekście. Rozumiem, że w oryginale też można tyle znaleźć, ale to angielski, a nie polski. W naszym języku, powtórzenia nie wyglądają zbyt estetycznie. Zabijają również płynność i gładkość czytania. QUOTE Zaczęliśmy się spotykać w każdą noc, w komnacie Potrzeby. QUOTE Tej nocy spotkaliśmy się w Komnacie Potrzeby. Proponowałabym się zdecydować. QUOTE - Przepraszam. Twoje powieki uniosły się raz jeszcze i zamknęły na zawsze. Ty byłaś martwa, a ja byłem twoim mordercą. Hmm... Tekst jest sentymentalny do bólu, patos spływa mi strumieniami po monitorze. Romans do bólu. Facet zrywa z kobietą, ona się zabija, on żałuje. ![]() Może jestem dziwna, ale mnie to rozbawiło. QUOTE Moje pierwsze tłumaczenie *sniff* Jak na pierwsze tłumaczenie wyszło dobrze. Nie rażą mnie bardzo jakieś potknięcia w języku. Jednakże nie mogę nawet porównać z oryginałem, gdyż nie widzę sznurka. :| Nie mogę również zrozumieć, czemu akurat ten tekst. Ok, wiem, coś prostego na coś pierwszego i w ogóle... Ale ten tekst jest sentymentalny do bólu i na siłę tragiczny. Pozdrawiam Ten post był edytowany przez Deletrix Mordvered: 20.04.2008 11:35 -------------------- Analizy Spółki z Ograniczoną Odpowiedzialnością - SZOO
,,Prawdziwego Krukona można rozpoznać na pierwszy rzut oka. Nie po naszywce na szacie, o nie! Wystarczy sprawdzić, czy podejrzany o krukoństwo osobnik ma podkrążone oczy. To jeden z symptomów. Cóż, żaden godny następca światłej Roweny nie oprze się urokowi ksiąg, a czymże przy płonącej lampie wiedzy niknące w woskowej kałuży płomyki świec?'' Bezsenność, Este ![]() |
!Nagini! |
![]() ![]()
Post
#59
|
![]() Kafel Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 14 Dołączył: 09.04.2008 Skąd: Z Daleka Płeć: Kobieta ![]() |
Ogólnie opowiadanko niezłe, bardzo ładnie przetłumaczone. Wzruszające też trochę
![]() -------------------- "Zobaczył, że rzuca się na nich wielka, ognista chimera, i prawie w tej samej chwili Ron przy pomocy Hermiony wciągną Goyle'a na swoją miotłę. Natychmiast poderwali się w górę, przetaczając się na bok ostrym wirażem, a Malfoy wgramolił się na miotłę za plecami Harry'ego
- Drzwi, do drzwi, do drzwi - wrzeszczał mu Malfoy w ucho i Harry przyśpieszył, lecąc za Ronem, Hermioną i Goyle'm przez kłęby czarnego dymu" [Harry Potter i Insygnia Śmierci, rozd. "Bitwa o Hogwart"] |
Lenka |
![]()
Post
#60
|
![]() Kafel Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 21 Dołączył: 14.07.2006 Skąd: Z daleka Płeć: Kobieta ![]() |
Zgadzam się z kimś, kto napisał wcześniej, że miało wyjść tragicznie, a wyszło... no, jak wyszło. Nie jest to strasznie okropne opowiadanko, ale wcale nie powala.
Co do tłumaczenia - gratuluję. Ja nie mam żadnych zastrzeżeń, jest ładne i oddaje sens;] Życzę dalszych sukcesów! ;] -------------------- - After all this time?
- Always... |
Lo. |
![]()
Post
#61
|
![]() Kafel Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 19 Dołączył: 23.05.2008 Płeć: Kobieta ![]() |
tłumaczenie bardzo dobre
![]() ![]() QUOTE(Roma) Kiedy życie uchodziło z ciebie, ukląkłem, płacząc z żalu i szoku. chyba uklęknąłem ![]() jednak w stosunku do ilości jeden błąd to naprawdę malutko, zwłaszcza, że jest to błąd dość powszechny ![]() mam nadzieję, że zobaczę więcej Twoich tłumaczeń, Lo. |
Kaśś |
![]()
Post
#62
|
![]() Mugol Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 7 Dołączył: 29.05.2008 Płeć: Kobieta ![]() |
QUOTE(Roma @ 20.04.2005 16:34) Nie jest to zbyt dobre opowiadanie, ale chcialam zaczac od czegos łatwiejszego i jakos tak wyszlo... ehh Aha uprzedzam ze jest to HG+DM, jesli ktos nie lubi/ nie cierpi itp niech nie czyta, ladnie ostrzeglam (:[/i] To Ty tak twierdzisz. Ja uważam, że jest naprawdę godne uwagi. Nie to, co niektóre przesłodzone historie, nie posiadające za grosz klasy i chociażby lekkiej poprawności językowej. Jeżeli nadal będziesz tłumaczyła takie teksty, będę wierną fanką Twych tłumaczeń. Pozdrawiam. -------------------- " Przychodząc na świat płaczemy, inni się śmieją.
Umierając śmiejmy się, niech płaczą inni. " Wolter |
hadiya |
![]()
Post
#63
|
![]() Tłuczek Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 30 Dołączył: 04.08.2008 Skąd: z Księżyca Płeć: Kobieta ![]() |
Nie, no, jestem zachwycona. Świetne tłumaczenie, sam tekst jeszcze lepszy. Pogratulować autorowi bądź autorce talentu. Oby więcej takich jednopartówek.
-------------------- Carpe diem, quam minimum credula postero
Używaj dnia, jak najmniej ufając przyszłości. _____________________ Bo gdyby za marzenia więziono, więzienie stałoby się moim domem. Tak przecież da się żyć. Ja, marzenia i ja. A potem cały świat, który na moje marzenia nie zasługuje. |
Blair |
![]()
Post
#64
|
![]() Kafel Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 13 Dołączył: 15.04.2008 Skąd: Nowy Jork Płeć: Kobieta ![]() |
Całkiem fajne tłumaczenie
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Blair |
![]()
Post
#65
|
![]() Kafel Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 13 Dołączył: 15.04.2008 Skąd: Nowy Jork Płeć: Kobieta ![]() |
Cudowne
![]() ![]() ![]() |
Nothing_ |
![]()
Post
#66
|
![]() Tłuczek Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 43 Dołączył: 07.01.2008 Skąd: Otchłań piekieł. Płeć: Kobieta ![]() |
Nawet jeśli jest to jednoczęściowy ff, a czego ja osobiście bardzo nie lubię, ponieważ jeden krótki rozdział to dla mnie za mało, to szalenie mi się podoba.
Ładnie opisane zostały uczucia i kontakt pomiędzy Hermioną, a Draco. I autorka pokazała nam Dracona Malfoya z innej, lepszej zdaje mi się strony. Gratuluję wspaniałego tłumaczenia, Nothing_ -------------------- "And when I'm about to fall Somehow you're always waiting with Your open arms to catch me You're gonna save me from myself"
![]() ![]() |
escalate_of_scence |
![]()
Post
#67
|
![]() Iluzjonista Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 107 Dołączył: 09.04.2009 Skąd: masz te laczki?! Płeć: Kobieta ![]() |
QUOTE(Meridien Auris @ 25.04.2005 22:55) Czekać, teraz ja mówię (piszę)! A powiem, albo napiszę, to wszystko jedno, bo i tak się dowiecie: Beznadziejne to jest. Jedne z naj... naj... naj... flakowatych opowiadań o tej parze, jakie niestety zdarzyło mi się czytać, a czytała już różne rzeczy. Cóż, jeżeli to miało być w jakimś sensie rozczulające czy tym podobne to raczej nie jest. Jest zdecydowanie nudne i... jeżeli mi łezki pociekły to tylko ze względu na biedną autorkę, która chyba nie miała, co robić i dla zabicia czasu nabazgrała coś w jakimś edytorze tekstu, a potem posłała to na neta. Merid Cóż... Romo, jak dla mnie to odwaliłaś kawał dobrej roboty. Środek w prawdzie nudny, ale końcówka jest taka... inna ![]() Pozdrawiam, E. -------------------- whatever you are whatever you say however you live |
NimfadoraTonks |
![]() ![]()
Post
#68
|
![]() Kafel Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 19 Dołączył: 25.03.2009 Skąd: Pasłęk City (zapadła dziura) Płeć: Kobieta ![]() |
opowiedanie może niezbyt dobre, jeśli ktoś nie lubi histori DM/HG, ale nie ja. Podobało mi się tłumaczanie. Mam nadzieję że dalej będziesz siętym zajmować.
Pozdrawiam. I dla osłody życia daję ![]() ![]() ![]() -------------------- ''Od grzechu zaczął się Mój świat, a że Bóg Mnie stworzył, a Szatan opętał - Jestem więc odtąd po dziś dzień raz grzeszna, a raz święta
-------------------------------------------------------------------- "Do tej pory wszystko było proste. Bałam się to próbowałam uciec. Nienawidziłam to próbowałam walczyć. A teraz... Prawda jest taka, że kiedy kocha się tego, kogo chce się zabić, brakuje wyboru. Co mogłam zrobić? Jak mogłam uciec, jak mogłam walczyć, skoro zadałabym wtedy ukochanej osobie ból? Skoro nie chciała ode mnie nic innego prócz życia, jak mogłam go jej nie ofiarować? Przecież tak bardzo kochałam..." |
![]() ![]() ![]() |
Kontakt · Lekka wersja | Time is now: 12.05.2025 13:51 |