Za Tydzien Ujrzymy Tlumaczenie, w necie 6 tomu
oferta kolonii Harry Potter Kolonie dla dzieci Travelkids | Szybki i bezpieczny 24h | ![]() ![]() ![]() ![]() |
Witaj GOŚCIU ( Zaloguj się | Rejestracja )
![]() ![]() ![]() |
Za Tydzien Ujrzymy Tlumaczenie, w necie 6 tomu
DoUblE TroUblE |
![]()
Post
#76
|
Mugol Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 5 Dołączył: 26.07.2005 ![]() |
|
kubik |
![]()
Post
#77
|
Mistrz Różdżki Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 1449 Dołączył: 05.04.2003 Płeć: Mężczyzna ![]() |
W obu przypadkach źle to o tobie świadczy kolego.
-------------------- ...
|
Child |
![]()
Post
#78
|
![]() leżący rybak Grupa: czysta krew.. Postów: 7043 Dołączył: 26.11.2003 Płeć: Mężczyzna ![]() |
zastanów się kubik, zastanów - to pewnie ma drugie dno, jakąś głębszą głębię ;p
-------------------- |
Gem |
![]()
Post
#79
|
![]() Magik Grupa: Prefekci Postów: 749 Dołączył: 24.07.2005 Skąd: z oślizłego lochu >:] Płeć: Kobieta ![]() |
A co wy macie do dysortografików!!!???
![]() ![]() Znaczy jak to już tak mocno przeszkadza to dobrze, ale nie musi obwieszczać całemu światu, że ktoś zrobił błąd ortograficzny!! :| ...hmmm...pirackie wersje, ![]() ![]() Ten post był edytowany przez Gem: 28.07.2005 13:22 -------------------- ![]() |
kubik |
![]()
Post
#80
|
Mistrz Różdżki Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 1449 Dołączył: 05.04.2003 Płeć: Mężczyzna ![]() |
Dysortografie czyli dyzmózgowie? [lol].
QUOTE A co wy macie do dysortografików!!!??? ![]() Wystarczy jedynie spojrzeć na wyraz %) Takiej litery jak 'x' nie ma w polskim alfabecie ![]() QUOTE ...jak kogś to tak razi, to niech nie czyta i tyle! Dobra wkleje na forum porno zdjątka z nieletnimi. Jak się komus niepodoba niech nie patrzy ![]() QUOTE Znaczy jak to już tak mocno przeszkadza to dobrze, ale nie musi obwieszczać całemu światu, że ktoś zrobił błąd ortograficzny!! ![]() Żyjesz wśród ludzi i wymagane jest aby jakiś poziom ortografii został zachowany. -------------------- ...
|
matoos |
![]()
Post
#81
|
![]() Wytyczający Ścieżki Grupa: czysta krew.. Postów: 1878 Dołączył: 15.04.2003 Skąd: Ztond... Płeć: Mężczyzna ![]() |
Gem nie radzę, mnie razi jak ktoś robi olbrzymie błędy ortograficzne a mam zwyczaj kasowania postów które mnie rażą. Wklejenie tekstu do Worda i naciśnięcie F7 zajmuje parę sekund, sam robiłem to często jak jeszcze pisałem FanFiki.
A najlepiej zamiast iść na łatwiznę i zasłaniać się wydumanymi chorobami - nauczyć się ortografii. -------------------- |
DoUblE TroUblE |
![]()
Post
#82
|
Mugol Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 5 Dołączył: 26.07.2005 ![]() |
Myślę, że większość z was jest strasznie powierzchowna, to forum...
można mówić co się chce ale nie musicie gnojić każdego kto ma inne zdanie. Mi tam nie przeszkadza osoba ktróra robi ortograficzne byki. ![]() Kto jest zemną to ok, kto nie trudno. Mam to gdzieś. Może skończmy temat poprawności językowej i pogadajmy o czymś bardziej interesującym... A do tych, którzy jeszcze mają mi do powiedzenia coś niemilego na temat błędów: UWIERZCIE MNIE NAPRAWDĘ NIE OBCHODZI WASZE ZDANIE W TEJ SPRAWIE przepraszam za ewentualne byki( dla tych, których to tak razi) ![]() |
DoUblE TroUblE |
![]()
Post
#83
|
Mugol Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 5 Dołączył: 26.07.2005 ![]() |
No wreszcie!!!
![]() |
Lupek |
![]()
Post
#84
|
![]() Forumowy Śmierciożerca Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 580 Dołączył: 08.07.2005 Płeć: Mężczyzna ![]() |
QUOTE(DoUblE TroUblE @ 28.07.2005 16:17) No wreszcie!!! ![]() VI tom jest krótszy o kilka rozdziałów od ZF. Rowling w swoim wywiadzie powiedział także że VII tom będzie krótszy od ZF http://www.hp.oborniki.com.pl/news.php?id=3749 i http://www.hp.oborniki.com.pl/news.php?id=3739 |
kubik |
![]()
Post
#85
|
Mistrz Różdżki Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 1449 Dołączył: 05.04.2003 Płeć: Mężczyzna ![]() |
QUOTE można mówić co się chce ale nie musicie gnojić każdego kto ma inne zdanie. Bardzo mi się podobał ten part o gnojeniu ![]() Co 'inne zdanie' ma do rzeczy? Czy ty wogóle przeczytałeś to co ja i Matti napisaliśmy? Mega Lol po prostu mega lol. -------------------- ...
|
Femininity |
![]()
Post
#86
|
![]() Kafel Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 17 Dołączył: 28.07.2005 ![]() |
Ja tam jestem przeciw pirackim tłumaczeniom...wolę poczekać ale to prywatna sprawa każdego z nas. Jak ktoś lubi i chce to niech piraty czyta
![]() A co do tych waszych pogaduszek o błędach ort. to ja też nie lubie jak ktoś robi błąd na błędzie ale jak raz na jakiś czas komuś się zdaży to oki...nic się nie stało. Mi też czasem się zdaża ![]() ![]() -------------------- ![]() Są dni, są chwile, są ludzie i debile.... |
Gem |
![]()
Post
#87
|
![]() Magik Grupa: Prefekci Postów: 749 Dołączył: 24.07.2005 Skąd: z oślizłego lochu >:] Płeć: Kobieta ![]() |
Femininity, ja to własnie mam na mysli. A co innego jak się pisze ff, bo to juz raczej wypada pisac poprawnie. Nie lubię jak ktoś się czepia byle gawna, bo miał zły dzień, otoczenie go nie akceptuje, czy coś tam jeszcze...
Ale wiecie, jak sie pisze na kilku stronkach, to głupio sprawdzać każde zdanie jakie się napisze. ..Text - to poprost taki skrót...jakby ktoś niewiedzial toistnieje coś takiego jak język internetowy, gdzie dopuszczalne są skrócone formy i takie tam... ![]() -------------------- ![]() |
Child |
![]()
Post
#88
|
![]() leżący rybak Grupa: czysta krew.. Postów: 7043 Dołączył: 26.11.2003 Płeć: Mężczyzna ![]() |
ta - lole, rotfle, omfg, wtf, n00b ;> wszystkie smileye, netykieta.
i tam wskazane jest, że z szacunku dla innych internautów wypada jednak pisać poprawnie. nie jak miodek, ale tak, żeby nie trzeba było zachodzić w głowe nad tym, co poeta miał na myśli. -------------------- |
owczarnia |
![]()
Post
#89
|
![]() Bagheera Grupa: czysta krew.. Postów: 4378 Dołączył: 20.07.2005 Płeć: Kobieta ![]() |
-------------------- Welcome back, plus one. we missed you!
|
owczarnia |
![]()
Post
#90
|
![]() Bagheera Grupa: czysta krew.. Postów: 4378 Dołączył: 20.07.2005 Płeć: Kobieta ![]() |
QUOTE(Child of Bodom @ 28.07.2005 23:50) ta - lole, rotfle, omfg, wtf, n00b ;> wszystkie smileye, netykieta. i tam wskazane jest, że z szacunku dla innych internautów wypada jednak pisać poprawnie. nie jak miodek, ale tak, żeby nie trzeba było zachodzić w głowe nad tym, co poeta miał na myśli. LOL — Laughing out loud. LMAO — Laughing my ass off. ROTFL — Rolling on the floor laughing. ROTFLAHAHA — Rolling on the floor laughing and having a hearth attack ![]() ROTFLBTC — Rolling on the floor laughing, biting the carpet (moje ulubione ![]() ROTFLMHO — Rolling on the floor laughing my head off. ROTFFLMFAO — Rolling on the fucking floor laughing my fucking ass off. ROTFLMAOSTC — Rolling on the floor laughing my ass off scaring the cats. OMFG — Oh my fucking God! WTF — What the fuck?, who the fuck?, why the fuck? n00b — newbie ![]() Mam nadzieję, że pomogłam ![]() -------------------- Welcome back, plus one. we missed you!
|
Zwodnik |
![]()
Post
#91
|
![]() Prefekt Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 341 Dołączył: 05.04.2003 ![]() |
QUOTE n00b — newbie Słowo właściwie to samo, ale radzę uważać - jest całkiem sporo...miejsc (for, scen itd...) gdzie wprowadza się jednak pewne rozróznienie. Newbie to po prostu początkujący - nie wie wszystkiego (nie jego wina), uczy się itd. Natomiast "n00b" jest już okresleniem bardziej obraźliwym, używanym raczej w stosunku do kogoś, kto uważą, że wie wszystko najlepiej, wymądrza się itd. a tak naprawdę wie/umie bardzo niewiele. Dlatego zasadniczo radzę używać pierwszej formy. Tyle w trybie malutkiego sprostowania ![]() I sorry za OT ![]() -------------------- AMOR PATRIAE NOSTRA LEX...
|
Femininity |
![]()
Post
#92
|
![]() Kafel Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 17 Dołączył: 28.07.2005 ![]() |
Kompletna załamka...
![]() w końcu jestem nowa ![]() -------------------- ![]() Są dni, są chwile, są ludzie i debile.... |
owczarnia |
![]()
Post
#93
|
![]() Bagheera Grupa: czysta krew.. Postów: 4378 Dołączył: 20.07.2005 Płeć: Kobieta ![]() |
QUOTE(Zwodnik @ 29.07.2005 00:18) QUOTE n00b — newbie Słowo właściwie to samo, ale radzę uważać - jest całkiem sporo...miejsc (for, scen itd...) gdzie wprowadza się jednak pewne rozróznienie. Newbie to po prostu początkujący - nie wie wszystkiego (nie jego wina), uczy się itd. Natomiast "n00b" jest już okresleniem bardziej obraźliwym, używanym raczej w stosunku do kogoś, kto uważą, że wie wszystko najlepiej, wymądrza się itd. a tak naprawdę wie/umie bardzo niewiele. Dlatego zasadniczo radzę używać pierwszej formy. Tyle w trybie malutkiego sprostowania ![]() I sorry za OT ![]() Zgadza się w pełni, nie pomyślałam żeby to dodać ![]() ![]() ![]() -------------------- Welcome back, plus one. we missed you!
|
lao |
![]()
Post
#94
|
Mugol Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 1 Dołączył: 03.09.2005 ![]() |
ja ma ktoś tłumaczenie spike to błagam o przesłanie mi go na CENZURA lub podanie stronki
Ten post był edytowany przez matoos: 11.10.2005 14:26 |
anagda |
![]()
Post
#95
|
![]() Członek Zakonu Feniksa Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 1994 Dołączył: 05.04.2003 Płeć: Kobieta ![]() |
![]() ps. radzę TO przeczytać, zanim coś sie napisze... Ten post był edytowany przez anagda: 03.09.2005 23:24 -------------------- |
owczarnia |
![]()
Post
#96
|
![]() Bagheera Grupa: czysta krew.. Postów: 4378 Dołączył: 20.07.2005 Płeć: Kobieta ![]() |
Czekaj, bo się zgubiłam
![]() ![]() A, i jak by nie jest błędem (też zależy od kontekstu). Słownik ortograficzny PWN. -------------------- Welcome back, plus one. we missed you!
|
owczarnia |
![]()
Post
#97
|
![]() Bagheera Grupa: czysta krew.. Postów: 4378 Dołączył: 20.07.2005 Płeć: Kobieta ![]() |
1. Śledzenia?... Chyba podchodów, albo skradania się, jeśli już?
QUOTE MSN Encarta Dictionary: stealth stealth [ stelth ] noun Definitions: 1. action to avoid detection: the action of doing something slowly, quietly, and covertly, in order to avoid detection 2. furtiveness: secretive, dishonest, or cunning behavior or actions adjective Definitions: 1. military almost undetectable by radar: used to describe aircraft whose design incorporates technology and materials that minimize the likelihood of detection by enemy radar a stealth fighter 2. secret: done in a highly secret way so as to be unnoticed ( slang ) conducted a stealth fundraising campaign [13th century. < assumed Old English stǣlþ < Germanic] stealthfuladj 2. Nie, dlaczego?... W potoczniej mowie bardzo często "beznadziejny" znaczy właśnie "bezużyteczny". Nie widzę tu problemu, raczej dostosowanie do klimatu - w końcu rozmawiają 15-latki, nie? Zresztą: QUOTE MSN Encarta Dictionary useless useless [ yssləss ] adjective Definitions: 1. unusable: not able to be used 2. unsuccessful: unsuccessful, or unlikely to be worthwhile 3. inept: not able to do something properly ( informal ) uselesslyadv uselessnessn Przejrzałam tę stronę i prawdę mówiąc, chętnie bym sobie porozmawiała z tym Radiowcem. Niewielkie on ma pojęcie o przekładach, oj niewielkie... Nie wiem, co on ma za problem z tym wykradaniem, ale niezbyt dobrze świadczy o jego znajomości angielskiego, bo wykraść w tym kontekście może być jak najbardziej. W ogóle, czepia się takich rzeczy, że w połowie robi z siebie idiotę, a w drugiej połowie jeśli znajdzie się gram czegoś, co na upartego istonie można uznać za błąd, to... Chciałabym tylko zobaczyć, ile on sam książek przetłumaczył. 3. Co do jakby, to niech Ci będzie, kropnął się parę razy albo on, albo w korekcie się kropnęli, albo w druku. Wsio rawno. Setny raz powtarzam: nigdy nie twierdziłam, że Polkowski to chodzący ideał i wzór. Ale te "błędy" to jest zwyczajne czepianie się i doszukiwanie igły w stogu siana. Ten post był edytowany przez owczarnia: 11.09.2005 21:49 -------------------- Welcome back, plus one. we missed you!
|
owczarnia |
![]()
Post
#98
|
![]() Bagheera Grupa: czysta krew.. Postów: 4378 Dołączył: 20.07.2005 Płeć: Kobieta ![]() |
A wiesz, że powiedziałeś właśnie wielką mądrość
![]() ![]() I tak, jak u Polkowskiego chętnie sobie podyskutuję o rozmaitych niuansach, tak u AŚ ciężko jest w zasadzie w ogóle dyskutować, z przyczyn, o których sam wspominasz. Ich tłumaczenie to po prostu tylko tłumaczenie, całkiem niezłe, ale w żadnym razie nie można nazwać go przekładem. Stąd neguję je niejako u podstawy... Jeszcze wyedytuję ten post, teraz muszę odwieźć dziecko do szkoły ![]() Edit 1: Twoje posty odnośnie błędów Polkowskiego są bezużyteczne, bo nic nie zmienią, ale listy Hermiony i Rona były beznadziejne, bo nie zawierały w sobie żadnych sensownych informacji. Mogę powiedzieć: "ale beznadziejnie dziś wyglądam" w sensie "co ja mam na tym łbie, to ludzkie słowo nie opisze - dramat". Takoż właśnie beznadziejne były te listy. Dramat, bo Harry tylko skrętu kiszek od nich dostawał. Ja nigdy nie mówiłam, że Spike jest głupi ![]() ![]() CDN. Edit2: QUOTE Oryginalnie: ... Ron threw Owl Treats up on top of the wardrobe to pacify Hedwig and Pigwidgeon ... Oficjalnie: ... wrzucił na szafę trochę Przysmaku Sów, żeby spacyfikować Hedwigę i Świstoświnkę ... Litości! Bo na myśl przychodzą Palestyna, Izrael, kauczukowe kule i gaz łzawiący. Spacyfikować, to można demonstrację, armatkami wodnymi! No tu się uśmiałam z tego Radiowca, że aż mnie żebra bolą ![]() ![]() QUOTE Oryginalnie: ... but I still caught him snogging a pair of my father's old trousers last week. Oficjalnie: ... ale i tak w zeszłym tygodniu przyłapałem go, jak chciał ukryć parę jego starych spodni. Stworek ich nie próbował ukryć, tylko tulił się do nich. Czy on naprawdę myśli, że Polkowski nie wie co to znaczy snog? Widocznie tak mu bardziej pasowało, skoro wolał ukraść. Najprawdopodobniej nie chciał zepsuć jakiegoś ciągu logicznego w tekście i wolał zrobić to właśnie tak. Stworek rzeczywiście ciągle wynosił i ukrywał różne rzeczy, które chciał "ocalić", więc krzywdy żadnej to tłumaczeniu nie wyrządza. QUOTE Oryginalnie: The coins will grow hot when the date changes, so if you're carrying them in a pocket you'll be able to feel them. Oficjalnie: Kiedy data ulegnie zmianie, monety trochę urosną, tak że poczujecie to, nosząc galeona w kieszeni. Jakiś kawałek z automatycznego tłumacza? Bo żywy by czegoś takiego nie przepuścił. Prawda? No może faktycznie to jest i błąd, a najpewniej niedopatrzenie, słówko hot umknęło oku, być może zmęczonemu. W porządku. A znaczenie ma to takie... Że ojej ![]() QUOTE Oryginalnie: He has been taken to St Mungo's Hospital for Magical Maladies and Injuries. I am sending you back to Sirius's house, which is much more convenient for the hospital than The Burrow. Oficjalnie: Przeniesiono go do Kliniki Magicznych Chorób i Urazów Szpitala Świętego Munga. Wysyłam was z powrotem do domu Syriusza, bardziej się nadaje na szpital niż Nora. Nie o to chodzi. Dom Syriusza nadaje się nie na szpital, a do tego, żeby się z niego wyprawić do szpitala. To wreszcie rzeczywiście jest jakaś pomyłka, nie wiem, może po prostu przejęzyczenie, ale się tu kropsnął Polkowski ewidentnie. Jak znam życie, poprawią to w następnych wydaniach. Być może już poprawili. O Cruciatusie/Imperiusie to już było, oj było. No pomachlaczyło się panu Andrzejowi z deko. Samej Rowling się zdarzają takie wpadki, nie ma co się aż tak podniecać ![]() QUOTE Oryginalnie: 'Afraid I'm going to have to dock a few points from Gryffindor and Hufflepuff,' he drawled. 'It's only teachers who can dock points from houses, Malfoy,' said Ernie at once. 'Yeah, we're prefects, too, remember?' snarled Ron. 'I know prefects can't dock points, Weasel King,' sneered Mafoy. Crabbe and Goyle sniggered. Oficjalnie: - Chyba będę musiał odjąć po pięć punktów Gryffindorowi i Hufflepuffowi. - Nie możesz tego zrobić, Malfoy, oni są prefektami - odparł natychmiast Ron. - Wiem, że prefekci nie mogą odejmować punktów innym prefektom, Królu Wieprzleju - powiedział drwiącym tonem Malfoy, a Crabbe i Goyle zachichotali. To jest po prostu straszne. Wygląda, jak wzięte z jakiejś innej książki. Ojej, jakie straszne. No po prostu run for your life ![]() ![]() giant squid - klasyczne "walnięcie". We wszystkich tomach jest kałamarnica, piątym też zdaje się występuje, widocznie raz ktoś (bo wcale nie wiem, czy Polkowski) się walnął. Nie podano kontekstu, więc nie wiem w którym miejscu, a szukać mi się nie chce ![]() ![]() QUOTE Mówienie o "the final identifying feature of the boy" jako o "ostatecznej identyfikacji tego chłopca" utrudnia zrozumienie, że chodzi po prostu o cechę. Nieprawda. Wcale nie chodziło o cechę. Chodziło o to ostateczne coś, co pozwoliło zidentyfikować chłopca, którego dotyczyła przepowiednia. Ni mniej, ni więcej. Pofatygowałam się i sprawdziłam w oryginale. To zastrzeżenie zaś za to również ostatecznie upewnia mnie, że pan Radiowiec nie jest żadnym tłumaczem, nie tylko z wykształcenia, ale w ogóle. To jest po prostu koleś, który liznął trochę angielskiego i już mu się wydaje, ze pozjadał wszystkie rozumy ![]() Reasumując: owszem, Polkowskiemu zdarzają się wpadki. Jak każdemu, w tym samej Rowling, o czym już zresztą wspominałam. Ale ogólnie jest świetnym tłumaczem, co widać chociażby na przykładzie Armii Świstaka, która odgrażała się jak to ona Polkowskiemu pokaże, co to znaczy porządne tłumaczenie. Jak pokazała - sam miałeś okazję ocenić... Ten post był edytowany przez owczarnia: 13.09.2005 17:32 -------------------- Welcome back, plus one. we missed you!
|
owczarnia |
![]()
Post
#99
|
![]() Bagheera Grupa: czysta krew.. Postów: 4378 Dołączył: 20.07.2005 Płeć: Kobieta ![]() |
QUOTE(estiej @ 12.09.2005 08:28) Czyli podsumowując, albo to nie był błąd (pacyfikacja), albo to niekoniecznie był błąd, tylko świadomy wybór (snog, identifying feature, squid), albo nawet jeśli to był błąd, to i tak nie ma o czym mówić, tak? Rozważałaś kiedyś karierę rzecznika rządu? Jestem też ciekaw, czy z równą wprawą broniłabyś błędów u Świstaków. Hehehe, rzecznika sądu powiadasz ![]() ![]() ![]() QUOTE(estiej @ 12.09.2005 08:28) Dodatkowe znaczenie "pacyfikacji" jak na razie, nie jest rozpoznawane przez słownik języka polskiego. Nawet jeśli jest używane, to w sensie żartobliwym, przenośnym i świadomie niepoprawnym. Samo zdanie, w którym zostało użyte, nie jest żartobliwe, więc ten wyraz jakby nie bardzo pasuje do kontekstu i budzi wątpliwości - kalka czy nie. I tu się mylisz ![]() ![]() QUOTE(estiej @ 12.09.2005 08:28) Jeśli chodzi o "snog" i "squid", to o ile pamiętam, chodzi o książkę napisaną przez J. Rowling, nie A. Polkowskiego i w obu przypadkach nie widzę tak naprawdę powodu by zamieniać to na inne słowa, poza widzimisiem lub pomyłką tłumacza. Oczywiście. Ale zapominasz, że na tym między innymi polega przekład ![]() ![]() QUOTE(estiej @ 12.09.2005 08:28) Przy "identifying feature" sama przyznajesz, że chodzi o to "coś", nie o samą identyfikację. Po zerknięciu na oryginał przetłumaczyłbym ten fragment tak: "...ostatniej części proroctwa, ostatecznie identyfikującej chłopca..." Napisz do Polkowskiego ![]() ![]() QUOTE(estiej @ 12.09.2005 08:28) No, ale przynajmniej przy reszcie przyznajesz, że to były błędy, nawet jeśli tylko "przejęzyczenia", "niedopatrzenia", czy "chochliki drukarskie" *Tańczy z radości* Lol *przyłącza się* ![]() -------------------- Welcome back, plus one. we missed you!
|
![]() ![]() ![]() |
Kontakt · Lekka wersja | Time is now: 20.07.2025 13:27 |