Witaj GOŚCIU ( Zaloguj się | Rejestracja )

9 Strony « < 4 5 6 7 8 > »  
Reply to this topicStart new topicStart Poll

Drzewo · [ Standardowy ] · Linearny+

> Sprawy Translatorskie 7 tom, Czyli gry słów i nie tylko

Ginnusia
post 27.01.2008 15:33
Post #126 

Szukający


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 464
Dołączył: 18.07.2007




Inna sprawa, że dziura w kształcie Snape'a jest fizycznie niemożliwa. Chyba że w Hogwarcie mają jakieś specjalne szkło. wink2.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Zeti
post 27.01.2008 15:41
Post #127 

Potężny Mag


Grupa: Prefekci
Postów: 3734
Dołączył: 13.12.2005
Skąd: Kraków

Płeć: Mężczyzna



Niby niemożliwe, ale taki mały szczególik psuje cały efekt. Pan Polkowski się nie postarał przy tym cytacie. Brakuje tego kształtu. Niby dla kogoś nie czytającego DH nie do zauważenia, ale zawsze brakuje. No i polski film wyglądałby inaczej.

Może kiedyś doczekamy się nowego tłumaczenia z Bractwem Feniksa, Armią Dumbledora, Panią E. Książę, czy Darami śmierci.

Ten post był edytowany przez Zeti: 27.01.2008 15:48


--------------------
user posted image user posted image
...Prefekt Gryffindoru...
'Friends are angels who lift us to our feet, when our wings have trouble remembering, how to fly.'
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Ramzes
post 27.01.2008 16:12
Post #128 

Mistrz Różdżki


Grupa: Prefekci
Postów: 1237
Dołączył: 06.08.2007
Skąd: Cz-wa/Krk

Płeć: Mężczyzna



Mam pytanie o jeszcze jedną rzecz (jutro dam Wam spokój, bo powinienem już mieć własny egzemplarz IŚ wink2.gif). Jak przetłumaczono sławetne słowa Molly Weasley przy pojedynku z Bellatrix (na temat których już się zastanawialiśmy wink2.gif)?


--------------------
As the philosopher Jagger once said - "You can't always get what you want"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
hazel
post 27.01.2008 16:18
Post #129 

czym jest fajerbol?


Grupa: czysta krew..
Postów: 3081
Dołączył: 24.12.2005
Skąd: panic room

Płeć: kaloryfer



QUOTE
NIE W MOJĄ CÓRKĘ, SUKO!


--------------------
user posted image
The voice in my head doesn’t think I’m crazy.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
PrZeMeK Z.
post 27.01.2008 16:20
Post #130 

the observer


Grupa: czysta krew..
Postów: 6284
Dołączył: 29.12.2005

Płeć: wklęsły bóg



Wolałem "dziwkę", ale może być smile.gif
"Nie W moją córkę" brzmi nieco dziwnie, sam nie wiem, dlaczego.


--------------------
Hey little train, wait for me
I once was blind but now I see
Have you left a seat for me?
Is that such a stretch of the imagination?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
abstrakcja
post 27.01.2008 16:28
Post #131 

Reborned. Siódma z O6.


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 801
Dołączył: 27.07.2007
Skąd: Wszędzie

Płeć: Kobieta



Nie, Suko brzmi lepiej.
Określenie 'Suka' jest najczęściej używane, gdy kobieta chce poniżyć/obrazić/upokorzyć kobietę. A dziwka kojarzy mi się raczej bardzo dosłownie. A Bellatriks, była jaka była, ale dziwką nie była.

A Panni Weasley, prawde mowiac, zaskoczyła mnie w tym momencie;)


--------------------
Jedyną stałością jest zmiana.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
PrZeMeK Z.
post 27.01.2008 16:42
Post #132 

the observer


Grupa: czysta krew..
Postów: 6284
Dołączył: 29.12.2005

Płeć: wklęsły bóg



To chyba najfajniejszy cytat z całej sagi smile.gif

Skoro tak mówisz, Abstrakcjo, niech będzie. Na pewno znasz się na tym lepiej ode mnie :]


--------------------
Hey little train, wait for me
I once was blind but now I see
Have you left a seat for me?
Is that such a stretch of the imagination?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
anagda
post 27.01.2008 16:44
Post #133 

Członek Zakonu Feniksa


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 1994
Dołączył: 05.04.2003

Płeć: Kobieta



QUOTE(Ginnusia @ 27.01.2008 16:33)
Inna sprawa, że dziura w kształcie Snape'a jest fizycznie niemożliwa. Chyba że w Hogwarcie mają jakieś specjalne szkło. wink2.gif
*




A czarowanie i latanie na miotle jest możliwe? tongue.gif


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Ginnusia
post 27.01.2008 16:47
Post #134 

Szukający


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 464
Dołączył: 18.07.2007




"Suko" jest bardzo dobre. Ale z kolei "nie W moją córkę" brzmi dziwnie.
To ja jeszcze mam pytanie, jak Polkowski przetłumaczył tekst Ginny, kiedy dawała "prezent" Harry'emu. To o srebrnej linii w oryginale.
QUOTE
A czarowanie i latanie na miotle jest możliwe?


Dobra, dobra tongue.gif O czarowaniu i lataniu na miotle słyszymy od I tomu, a o takim elastycznym szkle jakoś nie.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
PrZeMeK Z.
post 27.01.2008 16:48
Post #135 

the observer


Grupa: czysta krew..
Postów: 6284
Dołączył: 29.12.2005

Płeć: wklęsły bóg



Okno mogło być z mocnego szkła i wybił się tylko kształt z grubsza przypominający Snape'a. smile.gif
Szkoda tego fragmentu.


--------------------
Hey little train, wait for me
I once was blind but now I see
Have you left a seat for me?
Is that such a stretch of the imagination?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Golden Phoenix
post 27.01.2008 16:52
Post #136 

Prefekt


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 351
Dołączył: 16.07.2004
Skąd: Bydgoszcz / Toruń

Płeć: Kobieta



Czytam wasze posty i mam coraz mniejszą ochotę na czytanie IŚ po polsku sad.gif Brak Snapokształtnej dziury i Czarna Różdżka też jakoś mi nie pasuje. Chyba pozostanę przy oryginalnej elder wand.


--------------------
"Nightingale in a golden cage..."
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
PrZeMeK Z.
post 27.01.2008 16:54
Post #137 

the observer


Grupa: czysta krew..
Postów: 6284
Dołączył: 29.12.2005

Płeć: wklęsły bóg



Przejrzałem na Wikipedii spis rozdziałów po polsku. Dwie uwagi.
"The Forest Again" jako "Znowu w Zakazanym Lesie"? Czy pan Polkowski naprawdę się bał, że czytelnicy nie załapią, o jaki las chodzi?
No i "Shell Cottage" jako "Muszelka" mnie rozwaliło XD Było już "Skąd wiesz, że nie jestem odważny w łóżku?", a teraz to cheess.gif


--------------------
Hey little train, wait for me
I once was blind but now I see
Have you left a seat for me?
Is that such a stretch of the imagination?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
abstrakcja
post 27.01.2008 16:56
Post #138 

Reborned. Siódma z O6.


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 801
Dołączył: 27.07.2007
Skąd: Wszędzie

Płeć: Kobieta



QUOTE(PrZeMeK Z. @ 27.01.2008 16:42)
To chyba najfajniejszy cytat z całej sagi smile.gif

Skoro tak mówisz, Abstrakcjo, niech będzie. Na pewno znasz się na tym lepiej ode mnie :]
*



;| . Cóż znowu źle powiedziałam?

Nic, nic. Piszę serio, bez ironii. Chodziło mi o to, że na pewno lepiej niż ja wiesz, co mówi jedna kobieta, gdy chce obrazić drugą. W końcu nie jestem kobietą smile.gif
Przewrażliwiona jesteś :]
Przemek


Ten post był edytowany przez PrZeMeK Z.: 27.01.2008 16:57


--------------------
Jedyną stałością jest zmiana.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Ginnusia
post 27.01.2008 17:06
Post #139 

Szukający


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 464
Dołączył: 18.07.2007




QUOTE(PrZeMeK Z. @ 27.01.2008 18:54)
No i "Shell Cottage" jako "Muszelka" mnie rozwaliło XD Było już "Skąd wiesz, że nie jestem odważny w łóżku?", a teraz to cheess.gif
*



Gdzie, na portki Merlina, było o byciu odważnym w łózku??? biggrin.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
PrZeMeK Z.
post 27.01.2008 17:12
Post #140 

the observer


Grupa: czysta krew..
Postów: 6284
Dołączył: 29.12.2005

Płeć: wklęsły bóg



Początek piątego tomu, Dudley mówi Harry'emu, że słyszał, jak Harry krzyczy i jęczy przez sen. Jak mogłaś to przegapić? smile.gif


--------------------
Hey little train, wait for me
I once was blind but now I see
Have you left a seat for me?
Is that such a stretch of the imagination?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
blaha
post 27.01.2008 17:13
Post #141 

Kafel


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 14
Dołączył: 16.11.2005

Płeć: Mężczyzna



QUOTE(Ginnusia @ 27.01.2008 17:06)
Gdzie, na portki Merlina, było o byciu odważnym w łózku??? biggrin.gif
*



W ZF Dudley nabijał się z Harrego, że w nocy wykrzykuje imię swojego chłopaka (Cedrik) smile.gif


edit: starzeje się wink2.gif wolno stukam w te literki...

Ten post był edytowany przez blaha: 27.01.2008 17:14
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
owczarnia
post 27.01.2008 17:22
Post #142 

Bagheera


Grupa: czysta krew..
Postów: 4378
Dołączył: 20.07.2005

Płeć: Kobieta



Suka jest świetna, i chyba nawet ją gdzieś tu obstawiałam.

A co do dziury... No cóż. Weźcie pod uwagę jeszcze jedno: tłumacz tłumaczy, a potem za jego pracę łapią się panie redaktorki. Niektóre z nich niestety wszystko wiedzą lepiej, i trzeba potem dobrze przejrzeć swoją pracę, żeby sprawdzić czy nie pozmieniały czegoś, na czym nam akurat zależało... A często wystarczy że coś im "nie brzmi", i już obcinają do linijki, w pień wykorzeniając całą indywidualność wypowiedzi bohatera...

Tak sobie ponarzekać przyszłam, ale i pod rozwagę Wam to dać przy krytykowaniu tłumacza wink2.gif.


--------------------
Welcome back, plus one. we missed you!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
PrZeMeK Z.
post 27.01.2008 17:27
Post #143 

the observer


Grupa: czysta krew..
Postów: 6284
Dołączył: 29.12.2005

Płeć: wklęsły bóg



QUOTE(jestie @ 27.01.2008 17:18)
wydaje mi się, że "znowu w lesie" czy jakoś tak, to polski idiom oznaczający że znowu nic nie wiem. Więc dodanie "zakazanego" ma tutaj sens.
*


Niby tak, ale moim zdaniem wystarczyłoby napisać "Znowu w Lesie" i już wszystko jasne.


--------------------
Hey little train, wait for me
I once was blind but now I see
Have you left a seat for me?
Is that such a stretch of the imagination?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Ginnusia
post 27.01.2008 17:44
Post #144 

Szukający


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 464
Dołączył: 18.07.2007




Chyba muszę jeszcze raz przeczytać ZF biggrin.gif
Owca, jako pani redaktorka potwierdzam:
QUOTE
A często wystarczy że coś im "nie brzmi", i już obcinają do linijki
Tak dokładnie czynię, acz nie jestem redaktorką literatury pięknej, więc więcej mi wolno.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
owczarnia
post 27.01.2008 18:15
Post #145 

Bagheera


Grupa: czysta krew..
Postów: 4378
Dołączył: 20.07.2005

Płeć: Kobieta



A ja się i tak zawsze wykłócam potem i stawiam na swoim ile wlezie cheess.gif.

Mam nieciekawe doświadczenia z paniami redaktorkami (zawodowe). Wkurzają mnie dementi.gif.


--------------------
Welcome back, plus one. we missed you!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
hazel
post 27.01.2008 18:40
Post #146 

czym jest fajerbol?


Grupa: czysta krew..
Postów: 3081
Dołączył: 24.12.2005
Skąd: panic room

Płeć: kaloryfer



QUOTE(Ginnusia @ 27.01.2008 15:47)
To ja jeszcze mam pytanie, jak Polkowski przetłumaczył tekst Ginny, kiedy dawała "prezent" Harry'emu. To o srebrnej linii w oryginale.
*



oryginał:
'There's the silver lining I've been looking for,' she whispered, and then she was kissing him as she had never kissed him before(...)

tłumaczenie:
- To jest dobra strona tego złego... a tak długo jej szukałam - szepnęła, a po czwili całowała go tak, jak jeszcze nigdy nie całowała(...)


--------------------
user posted image
The voice in my head doesn’t think I’m crazy.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Ginnusia
post 27.01.2008 18:44
Post #147 

Szukający


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 464
Dołączył: 18.07.2007




Hazel, dzięki. smile.gif Muszę się oswoić z polską wersją.

Owiec - jasne, odwieczna wojna autora/tłumacza z redaktorem. I nie mam pojęcia, dlaczego mówią o mnie w redakcji, że nagorliwość gorsza od faszyzmu.wink2.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
vold
post 27.01.2008 22:56
Post #148 

rzygacz pospolity II


Grupa: czysta krew..
Postów: 1190
Dołączył: 25.04.2006
Skąd: Spółdzielnia Osiedlowa

Płeć: Mężczyzna



Nie chce mi się przeglądać całego tematu, ale to co Polkowski zrobił w niektórych momentach to kpina, że PFFFF, a korekta ('choć zatańczyć' ...) to też PFFFF. Nie wiem, może nigdy nie starałem się czytać zwracając na takie rzeczy uwagę, ale wydaje mi się, że to najgorzej przetłumaczona część [chociaż no mówię, może jest inaczej]. Są też tak gramatycznie poronione fragmenty, że naprawde niewiadomo o co chodzi.


--------------------
Dwudziesta trzecia, dzień jak Kukuczka zleciał.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Zwodnik
post 28.01.2008 00:59
Post #149 

Prefekt


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 341
Dołączył: 05.04.2003




"'choć zatańczyć" - korekta by MS Word ftw smile.gif

Hmmm, ja nawet kilka bezczelnie zjedzonych literek znalazłem biggrin.gif

Nie mylić z czepialstwem, to tylko obiektywna obserwacja. Faktycznie ciutkę odstaje wykończeniem od poprzednich.


--------------------
AMOR PATRIAE NOSTRA LEX...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Ginnusia
post 28.01.2008 01:19
Post #150 

Szukający


Grupa: Magiczni Forumowicze
Postów: 464
Dołączył: 18.07.2007




Ło matko, za "choć zatanczyć" to ktoś powinien pracę stracić... Przecież na korektę była jakaś masa czasu.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

9 Strony « < 4 5 6 7 8 > » 
Reply to this topicTopic OptionsStart new topic
 


Kontakt · Lekka wersja
Time is now: 10.05.2024 12:26