Witaj GOŚCIU ( Zaloguj się | Rejestracja )

[ Drzewo ] · Standardowy · Linearny+

> Sprawy Translatorskie 7 tom, Czyli gry słów i nie tylko

PrZeMeK Z.
post 10.08.2007 15:34
Post #1 

the observer


Grupa: czysta krew..
Postów: 6284
Dołączył: 29.12.2005

Płeć: wklęsły bóg



Ciekawi mnie, jak przetłumaczylibyście różne niezbyt przetłumaczalne fragmenty DH. Nie ukrywam, że chętnie Wasze pomysły wykorzystam, bo siostra suszy mi głowę o przetłumaczenie jej siódmego tomu. smile.gif
Zacznijmy może od jednego z trudniejszych przypadków:
QUOTE
"How do you feel Georgie?" whispered Mrs.Weasley.
George's fingers groped for the side of his head."Saintlike," he murmured.
"What's wrong with him?" croaked Fred, looking terrified. "Is his mind affected?"
"Saintlike," reapted George, opening his eyes and looking up at his nrother. "You see...I'm holy. Holey, Fred, geddit?"
Mrs.Weasley sobbed harder than ever. Color flooded Fred's pale face.
"Pathetic," he told George. "Pathetic! With the whole world of ear-related humor before you, you go for holey?"


Myślałem o:
"- Jak się czujesz?
- Jak święty (...) Jestem ścięty. Ścięty, rozumiesz, Fred?"

Ten post był edytowany przez PrZeMeK Z.: 10.08.2007 15:35


--------------------
Hey little train, wait for me
I once was blind but now I see
Have you left a seat for me?
Is that such a stretch of the imagination?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Posts in this topic
3 Strony < 1 2 3


Reply to this topicTopic OptionsStart new topic
 


Kontakt · Lekka wersja
Time is now: 17.06.2024 01:11