Sprawy Translatorskie 7 tom, Czyli gry słów i nie tylko
oferta kolonii Harry Potter Kolonie dla dzieci Travelkids | Szybki i bezpieczny 24h | ![]() ![]() ![]() ![]() |
Witaj GOŚCIU ( Zaloguj się | Rejestracja )
![]() ![]() ![]() |
Sprawy Translatorskie 7 tom, Czyli gry słów i nie tylko
Aylet |
![]()
Post
#101
|
![]() shinigami Grupa: Prefekci Postów: 1465 Dołączył: 16.04.2003 Skąd: z lodówki Płeć: Kobieta ![]() |
ja niby czytam i czytam ale jakos sie skupic nie moge i caly czas tu do Was zagldam xD
-------------------- |
Ginnusia |
![]()
Post
#102
|
![]() Szukający Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 464 Dołączył: 18.07.2007 ![]() |
Kamień Wskrzeszenia bardzo mi się podoba.
Co do szmalcowników jeszcze - to słowo jednak... zastanawia. Bo szmalcownik - jak słusznie Polkowski podaje w słowniczku - to osobnik wyłapujący ukrywających się Żydów.Niby snatchers zajmowali się podobną działalnością, ale jednak... W każdym razie podziwiam tu Polkowskiego za odwagę użycia tego słowa. |
Zeti |
![]()
Post
#103
|
![]() Potężny Mag Grupa: Prefekci Postów: 3734 Dołączył: 13.12.2005 Skąd: Kraków Płeć: Mężczyzna ![]() |
Nie podoba mi się ten 'reżym', a powaliło mnie słowo 'insygnium'
Szmalcownicy? Byłem bardzo zdziwiony, ja przetłumaczyłbym raczej jako łapacze. Czarna różdżka? Wolę Elder Wand. Lepiej brzmi, no i przyzwyczaiłem się. Chyba teraz zabiorę się za wersję GS. Ten post był edytowany przez Zeti: 26.01.2008 18:38 -------------------- ![]() ![]() ...Prefekt Gryffindoru... 'Friends are angels who lift us to our feet, when our wings have trouble remembering, how to fly.' |
blaha |
![]()
Post
#104
|
![]() Kafel Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 14 Dołączył: 16.11.2005 Płeć: Mężczyzna ![]() |
Ja dalej nigdzie nie widzę (3 słowniki ort. i kilka serwisów internetowych), żeby słowo reżym występowało, a jedyny jaki znalazłem to:
"reżym - dieta; przepisany przez lekarza tryb życia; warunki robocze procesu techn., pracy maszyny." Nie twierdze, że Polskowski polszczyzny nie zna, ale samo słowo brzmi... Dziwnie? |
owczarnia |
![]()
Post
#105
|
![]() Bagheera Grupa: czysta krew.. Postów: 4378 Dołączył: 20.07.2005 Płeć: Kobieta ![]() |
Z ciekawostek, był taki (kultowy zresztą) film - 'Invasion of the Body Snatchers' i został przetłumaczony jako "Inwazja porywaczy ciał", jak najbardziej poprawnie. Czyli, jak widać nie jest to wszystko takie proste ani jednoznaczne
![]() Dla Przemka specjalnie: resurrection res·ur·rec·tion [ rèzzə rékshən ] (plural res·ur·rec·tions) noun Definition: 1. rising from dead: in some systems of belief, a rising from or raising of somebody from the dead, or the state of having risen from the dead 2. revival: the revival of something old or long disused the resurrection of a youthful dream [13th century. Via French< late Latin resurrection-< Latin resurrect-, past participle of resurgere (see resurgent)] resurrection (n) Synonyms: revival, renaissance, rebirth, revivification, reappearance, restoration, resurgence, renewal, revitalization Edit: ze słownika języka polskiego PWN reżim, reżym 1. «system rządów, w którym władza stosuje wobec społeczeństwa przemoc i ucisk polityczny; też: rząd stosujący takie metody» 2. «ściśle ustalony tryb postępowania» • reżimowy, reżymowy Zgadzam się, brzmi fatalnie, archaicznie i dziwnie. Nie wiem, czemu się uparł. Reżim byłby o wiele lepszy. Ten post był edytowany przez owczarnia: 26.01.2008 18:43 -------------------- Welcome back, plus one. we missed you!
|
Zeti |
![]()
Post
#106
|
![]() Potężny Mag Grupa: Prefekci Postów: 3734 Dołączył: 13.12.2005 Skąd: Kraków Płeć: Mężczyzna ![]() |
Kamień Zmartwychwstania brzmiałby po polsku dziwnie. Kamień wskrzeszania jest lepszy. Z reszta kamień zmartwychwstania hm, nie pasuje do tego, co ów kamień robi.
-------------------- ![]() ![]() ...Prefekt Gryffindoru... 'Friends are angels who lift us to our feet, when our wings have trouble remembering, how to fly.' |
Ginnusia |
![]()
Post
#107
|
![]() Szukający Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 464 Dołączył: 18.07.2007 ![]() |
QUOTE(blaha @ 26.01.2008 20:38) Ja dalej nigdzie nie widzę (3 słowniki ort. i kilka serwisów internetowych), żeby słowo reżym występowało, a jedyny jaki znalazłem to: "reżym - dieta; przepisany przez lekarza tryb życia; warunki robocze procesu techn., pracy maszyny." Polecam w takich sprawach stronę PWNu, tam jest słownik języka polskiego - chyba najbardziej wiarygodne źródło sieciowe. I tam jest i reżym, i reżim. Insygnium też, niestety, poprawne. ![]() |
Ramzes |
![]()
Post
#108
|
![]() Mistrz Różdżki Grupa: Prefekci Postów: 1237 Dołączył: 06.08.2007 Skąd: Cz-wa/Krk Płeć: Mężczyzna ![]() |
A Beedle the Bard i Potterwatch zostało w brzmieniu oryginalnym, czy Polkowski przetłumaczył? A jeśli przetłumaczył, to jak? Niestety, polskim egzemplarzem będę się mógł cieszyć dopiero od przyszłego tygodnia.
-------------------- As the philosopher Jagger once said - "You can't always get what you want"
|
Zeti |
![]()
Post
#109
|
![]() Potężny Mag Grupa: Prefekci Postów: 3734 Dołączył: 13.12.2005 Skąd: Kraków Płeć: Mężczyzna ![]() |
Potterwarta i baśnie barda Beedla
-------------------- ![]() ![]() ...Prefekt Gryffindoru... 'Friends are angels who lift us to our feet, when our wings have trouble remembering, how to fly.' |
Ramzes |
![]()
Post
#110
|
![]() Mistrz Różdżki Grupa: Prefekci Postów: 1237 Dołączył: 06.08.2007 Skąd: Cz-wa/Krk Płeć: Mężczyzna ![]() |
Czyli Beedla zostawił. Potterwarta?
![]() ![]() -------------------- As the philosopher Jagger once said - "You can't always get what you want"
|
Ginnusia |
![]()
Post
#111
|
![]() Szukający Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 464 Dołączył: 18.07.2007 ![]() |
Potterwachta była w świstaczym tłumaczeniu, tak mi się wydaje. Potterwarta nie brzmi zbyt dobrze, ale pewnie Polkowski nie chciał kopiować pirackiego tłumaczenia.
Ten post był edytowany przez Ginnusia: 26.01.2008 20:33 |
owczarnia |
![]()
Post
#112
|
![]() Bagheera Grupa: czysta krew.. Postów: 4378 Dołączył: 20.07.2005 Płeć: Kobieta ![]() |
Wachta lepsza niż warta. U Polkowskiego warta? No trudno.
-------------------- Welcome back, plus one. we missed you!
|
anagda |
![]()
Post
#113
|
![]() Członek Zakonu Feniksa Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 1994 Dołączył: 05.04.2003 Płeć: Kobieta ![]() |
QUOTE(Ginnusia @ 26.01.2008 21:04) Potterwachta była w świstaczym tłumaczeniu, tak mi się wydaje. Potterwarta nie brzmi zbyt dobrze, ale pewnie Polkowski nie chciał kopiować pirackiego tłumaczenia. Jak przy zakonie z tą armią/gwardią Dumbledore`a. Też nie chciał po swistakach. A ja ciągle uważam że armia byłaby lepsza... Samo army.... -------------------- |
QbaNowy |
![]()
Post
#114
|
![]() Szukający Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 458 Dołączył: 15.10.2007 Skąd: Ci to przyszło do głowy??? Płeć: Mężczyzna ![]() |
mi się tam podoba gwardia... tak samo jak czarna różdżka, lecz nie rozumiem kompletnie czemu ta Potterwarta...
-------------------- ![]() ![]() "Zbyt proste byłoby robić sobie doświadczenia na ubogich,wykorzystać ich dla własnego duchowego wzbogacenia, a potem odejść; chodzi o to, by pozostać razem z nimi." Jean Vanier o osobach niepełnosprawnych... And I don't know where to look My words just break and melt Please just save me from this darkness Zawsze byłem raczej sam... |
hazel |
![]()
Post
#115
|
![]() czym jest fajerbol? Grupa: czysta krew.. Postów: 3081 Dołączył: 24.12.2005 Skąd: panic room Płeć: kaloryfer ![]() |
Co do Szmalcowników mam mieszane uczucia, znaczenie dobre, ale faktycznie zbyt lokalnie się kojarzy. Podobnie z Czarną Różdżką - Polkowski nieźle wybrnął, nie stawiając na jedno ze znaczeń w oryginale, ale z drugiej nazwa sugeruje czarnomagiczne pochodzenie/przeznaczenie różdżki, a przecież to od użytkownika zależy, do jakich celów posłuży.
Insygnia całkiem nieźle brzmią w kontekście, imo. -------------------- ![]() The voice in my head doesn’t think I’m crazy. |
QbaNowy |
![]()
Post
#116
|
![]() Szukający Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 458 Dołączył: 15.10.2007 Skąd: Ci to przyszło do głowy??? Płeć: Mężczyzna ![]() |
nie wiem. jak dla mnie czarna różdżka brzmi perfekcyjnie. tak tajemniczo. w końcu nie zawsze czarne jest czarne a białe jest białe
![]() Szmalcownicy... ta nazwa jest dziwna. i IMO trochę niepotrzebna. Polkowski chyba po prostu chciał dobrze i przedobrzył... -------------------- ![]() ![]() "Zbyt proste byłoby robić sobie doświadczenia na ubogich,wykorzystać ich dla własnego duchowego wzbogacenia, a potem odejść; chodzi o to, by pozostać razem z nimi." Jean Vanier o osobach niepełnosprawnych... And I don't know where to look My words just break and melt Please just save me from this darkness Zawsze byłem raczej sam... |
Zwodnik |
![]()
Post
#117
|
![]() Prefekt Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 341 Dołączył: 05.04.2003 ![]() |
Hm...obawiam się, że to przez skupienie na brzmieniu nazwy bez głębszego zastanowienia nad znaczeniem. Bo czegoś bliższego znaczeniowo nie jestem w stanie wymyślić. Ba, czytając np. o przebiegu procesu szlamy skojarzenie z czasami okupacji samo mi się nasunęło i to momentalnie. Ale nikomu nie zamierzam oczywiście narzucać opinii. A takie oceny to bardzo indywidualna sprawa
![]() Zaś szczerze powiedziawszy "czarna różdżka" mi się ni cholery nie podoba. Nie kojarzy się ani z czarnym bzem ani "potęgą" elder wand. Nie podejmuję się wymyślić nic lepszego, ale no...nie wiem. Nie pasuje i tyle ![]() -------------------- AMOR PATRIAE NOSTRA LEX...
|
PrZeMeK Z. |
![]()
Post
#118
|
![]() the observer Grupa: czysta krew.. Postów: 6284 Dołączył: 29.12.2005 Płeć: wklęsły bóg ![]() |
Potterwarta nie brzmi po prostu. Dreszczy można dostać, wymawiając to słowo. Brr.
No i "Insygnium", choć poprawne, brzmi tragicznie. -------------------- Hey little train, wait for me I once was blind but now I see Have you left a seat for me? Is that such a stretch of the imagination? |
Zeti |
![]()
Post
#119
|
![]() Potężny Mag Grupa: Prefekci Postów: 3734 Dołączył: 13.12.2005 Skąd: Kraków Płeć: Mężczyzna ![]() |
Insygnia - Insygnium
Relikwie - Relikwia Dary - Dar Talizmany - Talizman Pamiątki - Pamiątka Skarby - Skarb Regalia - ??? Regalium? -------------------- ![]() ![]() ...Prefekt Gryffindoru... 'Friends are angels who lift us to our feet, when our wings have trouble remembering, how to fly.' |
hazel |
![]()
Post
#120
|
![]() czym jest fajerbol? Grupa: czysta krew.. Postów: 3081 Dołączył: 24.12.2005 Skąd: panic room Płeć: kaloryfer ![]() |
Nie ma Snape-shaped hole w polskiej wersji. bu.
-------------------- ![]() The voice in my head doesn’t think I’m crazy. |
QbaNowy |
![]()
Post
#121
|
![]() Szukający Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 458 Dołączył: 15.10.2007 Skąd: Ci to przyszło do głowy??? Płeć: Mężczyzna ![]() |
no właśnie, a co jest? co jest??
-------------------- ![]() ![]() "Zbyt proste byłoby robić sobie doświadczenia na ubogich,wykorzystać ich dla własnego duchowego wzbogacenia, a potem odejść; chodzi o to, by pozostać razem z nimi." Jean Vanier o osobach niepełnosprawnych... And I don't know where to look My words just break and melt Please just save me from this darkness Zawsze byłem raczej sam... |
hazel |
![]()
Post
#122
|
![]() czym jest fajerbol? Grupa: czysta krew.. Postów: 3081 Dołączył: 24.12.2005 Skąd: panic room Płeć: kaloryfer ![]() |
Dziura.
Zaraz poszukam. edit: mam oryginał: 'Our headmaster is taking a short break,' said Professor McGonagall, pointing at the Snape-shaped hole in the window. tłumaczenie: - Nasz dyrektor wziął sobie krótki urlop - odpowiedziała profesor McGonagall, wskazując na dziurę w oknie. Ten post był edytowany przez hazel: 27.01.2008 14:48 -------------------- ![]() The voice in my head doesn’t think I’m crazy. |
anagda |
![]()
Post
#123
|
![]() Członek Zakonu Feniksa Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 1994 Dołączył: 05.04.2003 Płeć: Kobieta ![]() |
QUOTE Dziura. Zaraz poszukam. edit: mam oryginał: 'Our headmaster is taking a short break,' said Professor McGonagall, pointing at the Snape-shaped hole in the window. tłumaczenie: - Nasz dyrektor wziął sobie krótki urlop - odpowiedziała profesor McGonagall, wskazując na dziurę w oknie. ŻE CO?!?!?!?!?!?!?! ![]() Przecież to jeden z najlepszych momentów książki ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() -------------------- |
QbaNowy |
![]()
Post
#124
|
![]() Szukający Grupa: Magiczni Forumowicze Postów: 458 Dołączył: 15.10.2007 Skąd: Ci to przyszło do głowy??? Płeć: Mężczyzna ![]() |
no nieeeeeeeeeee!!! jak można tak ważny element TEJ książki pominąć!
![]() już nie lubiem Polkowskiego ![]() ![]() niech mi ktoś teraz powie, jak czytelnik ma się domyślić (nie znając oczywiście angielskiej wersji), że ta dziura była kształtu Snape'a? dziura to dziura, i to nie to samo ![]() Ten post był edytowany przez QbaNowy: 27.01.2008 15:15 -------------------- ![]() ![]() "Zbyt proste byłoby robić sobie doświadczenia na ubogich,wykorzystać ich dla własnego duchowego wzbogacenia, a potem odejść; chodzi o to, by pozostać razem z nimi." Jean Vanier o osobach niepełnosprawnych... And I don't know where to look My words just break and melt Please just save me from this darkness Zawsze byłem raczej sam... |
Ramzes |
![]()
Post
#125
|
![]() Mistrz Różdżki Grupa: Prefekci Postów: 1237 Dołączył: 06.08.2007 Skąd: Cz-wa/Krk Płeć: Mężczyzna ![]() |
Łeeee... zepsuł cały efekt!
![]() ![]() -------------------- As the philosopher Jagger once said - "You can't always get what you want"
|
![]() ![]() ![]() |
Kontakt · Lekka wersja | Time is now: 09.05.2025 17:15 |