Help - Search - Member List - Calendar
Pelna wersja: "Wojownik Pucharu"
Magiczne Forum > Harry Potter > HarryPotter.org.pl > Wasze zdanie...
Hipopotamus
Pierwszy tom przygód Harry Pottera

przełożony na klasyczną grekę. To najdłuższy od 1.500 lat tekst, który

został przetłumaczony na ten język. Autor tłumaczenia - Andrew Wilson - ma

nadzieję, że przekład zachęci młodych ludzi do poznawania języka Homera.



"Tak naprawdę nie mam pojęcia, kto będzie to czytał, ale moi

przyjaciele znający starożytną grekę, chcą to zrobić" - powiedział

Wilson, na co dzień nauczyciel starożytnej greki w gimnazjum.

Mimo,

że za wzór stylu tłumaczenia Wilson przyjął teksty Luciana, pisarza z III

wieku, to zadanie nie było łatwe np. wymyślenie w starogreckim terminów,

stworzonych przez Joanne Rowling dla potrzeb fikcyjnego świata, jak

"quidditch" (gra na miotłach). Wilson tłumaczył też na grecki

imiona - na przykład Harry Potter to "Wojownik Pucharu", co prawie

odpowiada dosłownemu znaczeniu słów składających się na angielskie imię i

nazwisko chłopca.

Praca nad przekładem trwała rok.
źródło:
href='http://www.radiozet.pl' target='_blank'>RadioZet

Marta
ciekawe =). jak widac te ksiazki staja sie

staje naprawde kultowa =). kiedys bedziemy mogli naszym wnukom opowiadac jak

to bylo kiedy czekalo sie na kolejny tom, hehe.
Dragonica
Suuuper.
Ja natomiast słyszałam, że w

Wenezueli HP i Zakon Feniksa jest cieńszy od oryginału o jakieś 100 stron,

bo tłumacz nie znal wielu angielskich słów hihihi
src='http://www.harrypotter.org.pl/board/html/emoticons/czarodziej.gif'

border='0' style='vertical-align:middle' alt='czarodziej.gif'

/> ( mogli sobie wybrac inteligentniejszego, takiego

jaknaszego polskiego, mówiąc szczerze sama robie luźny przekład trzeciej

części {mam po angielsku- po polsku nie} i 10 stron dziennie to naprawdę

niezła harówa)
src='http://www.harrypotter.org.pl/board/html/emoticons/biggrin.gif'

border='0' style='vertical-align:middle' alt='biggrin.gif'

/>
Neville
Świetkie, że HP jest tak popularną książką.

Świadczy to o jej wysokim poziomie.
herbelt
Harry Potter jako "Wojownik

Pucharu" ????? Dla mnie to lepsze byłoby Harold Garncarz (to troche

bardziej po polsku) :-)
Elendil!
hmmm ciekawe czy Rowling wiedziala co

znacyz imie Harry'ego po grecku czy znow miala szczescie?
Marta
poczytaj troche, albo pooglondaj

dokumentalnych programow to sie dowiesz
src='http://www.harrypotter.org.pl/board/html/emoticons/wink.gif'

border='0' style='vertical-align:middle' alt='wink.gif'

/>. w jej ksiazkach kazda nazwa jest przemyslana. wiele z nich

ma polaczenie z jezykami martwymi, czy mitami, legendami. ciekawie jest sie

zglebic w znaczenie nazw z hp, wiele mozesz odkryc- poznac zamiary rowling

co do postaci, sytuacji, miejsca.
eNoPe
Mnie zato osobiscie urazono... ;p Pan

Polkowski zamiast pisac Trzmiel to zostawil Dumbledore... A tak na

powarznie: Potter nie zna granic... moze jak bedziemy staruszkami tez beda

jeszcze rozprawiac o Potterze. Skoro juz tlumacza na takie jezyki... ;p
Karolinka
eee tam... kto to bedzie czytał??

ale...czego ci ludzie nie zrobią żeby przeczytać Harry'ego?! To jest

właśnie ta magia...........
src='http://www.harrypotter.org.pl/board/html/emoticons/biggrin.gif'

border='0' style='vertical-align:middle' alt='biggrin.gif'

/>
Elendil!
ogladalem pelno filmow o JKR i wiem ze

duzo nazw pochodzi z laciny czy innych starozytnych jezykow....noi kolejny

fakt sciaganie od JRRT....ehh...pewnie w szostej czesci wymysli swoj wlasny

jezyk
Olka xcom
Uważam to za bardzo dobry pomysł.

Pomyślcie tylko: Harry Potter będzie bardzo popularny jeszcze przez następne

kilkanaście lat, ale co potem? Jasne jest, że nikt o nim nie zapomni, ale

jego popularność będzie sukcesywnie malała. A przekłady tej książki na mało

znane języki pomogą zapamiętać tą książkę. I to nie tylko nam, którzy

zachwycamy się tym fenomenem, ale również dla ludzi interesująch się owymi

językami. Jeśli w starożytnej grece napisanych jest niewiele książek (w

skali światowej oczywiście i porównując to z popularnymi językami: ang,

francuski, chiński) to oczywiste jest, że przyszli tłumacze tego języka będą

chłonęli wszystko, co im wpadnie w rączki. I tak będzie też w przypadku

wielu innych, zapomnianych języków, którym Harry Potter może bardzo pomóc.

Nawet nie śmiem tak sądzić, ale może kiedyś HP przetłumaczony zostanie na

wszystkie języki świata?!
src='http://www.harrypotter.org.pl/board/html/emoticons/czarodziej.gif'

border='0' style='vertical-align:middle' alt='czarodziej.gif'

/>
Filipek
a może ktoś wie, czy Harry opanował też

język esperanto
stasia
Pomysł jest bardzo ciekawy, ale czy

opłacalny???
src='http://www.harrypotter.org.pl/board/html/emoticons/huh.gif'

border='0' style='vertical-align:middle' alt='huh.gif' />

Hagrid
Te tłumaczenia ( bo jest też wersja

łacińska) mają sens. Starożytna Greka jest jeżykiem który wybierają ludzie

na całym świecie jako swego rodzaju podróż w przeszłość.
A nic tak nie

spopularyzuje wśród młodych ludzi greki jak możliwość przeczytania ciekawej

lektury takiej jak HP. Bo z antyczną greką jest właśnie ten problem iż

uczniowie mają do dyspozycji bardzo mało tekstów wspołczesnych.
Dippet
Więc trzeba jeszcze LoTR'a przełożyć i

Alchemika... To są chyba najpopularniejsze książki...
To jest "lekka wersja" zawartosci forum. By zobaczyc pelna wersje, z dodatkowymi informacjami i obrazami kliknij tutaj.

  kulturystyka  trening na masę
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.