QUOTE
Całe życie opierałem się miłości, odwracałem się od niej. Wmawiałem sobie, że lepiej radzę sobie bez niej i zaspokajałem swoje romantyczne popędy przelotnymi związkami.
Powtórzenia. Jest ich dość sporo w tekście. Rozumiem, że w oryginale też można tyle znaleźć, ale to angielski, a nie polski. W naszym języku, powtórzenia nie wyglądają zbyt estetycznie. Zabijają również płynność i gładkość czytania.
QUOTE
Zaczęliśmy się spotykać w każdą noc, w komnacie Potrzeby.
QUOTE
Tej nocy spotkaliśmy się w Komnacie Potrzeby.
Proponowałabym się zdecydować.
QUOTE
- Przepraszam.
Twoje powieki uniosły się raz jeszcze i zamknęły na zawsze. Ty byłaś martwa, a ja byłem twoim mordercą.
Hmm...
Tekst jest sentymentalny do bólu, patos spływa mi strumieniami po monitorze. Romans do bólu. Facet zrywa z kobietą, ona się zabija, on żałuje.
Może jestem dziwna, ale mnie to rozbawiło.
QUOTE
Moje pierwsze tłumaczenie *sniff*
Jak na pierwsze tłumaczenie wyszło dobrze. Nie rażą mnie bardzo jakieś potknięcia w języku. Jednakże nie mogę nawet porównać z oryginałem, gdyż nie widzę sznurka. :|
Nie mogę również zrozumieć, czemu akurat ten tekst. Ok, wiem, coś prostego na coś pierwszego i w ogóle... Ale ten tekst jest sentymentalny do bólu i na siłę tragiczny.
Pozdrawiam